Página 1 dos resultados de 876 itens digitais encontrados em 0.003 segundos

O aprendiz (em) cena: o contato com a língua espanhola e a criação de um espaço ficcional; Marks of a possible creation of a 'fictional space' in the contact of a student of Spanish as a foreign language and with the language he studies

Silva, Marcos Maurício Alves da
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 17/11/2006 PT
Relevância na Pesquisa
66.8%
A presente dissertação pretende mostrar marcas de uma possível criação de um "espaço ficcional" no contato do aluno de espanhol como língua estrangeira (LE) e a língua que estuda. Para chegar a estas marcas postulamos uma metáfora que pode comparar o "espaço ficcional" com as representações sobre a língua espanhola no Brasil. Como amostra de pesquisa coletamos redações de alunos de espanhol como LE de níveis intermediário e avançado. Foram obtidas cinco amostras com diferentes gêneros e temáticas. Analisando as redações encontramos regularidades que nos levam a perceber a criação de um "espaço ficcional", cuja descrição crítica pode ser outro modo de ver o que acontece com a subjetividade na aprendizagem de uma LE. No caminho que nos leva em direção ao espaço ficcional, encontramos uma série de tons e vozes. E também enunciados sobre um encantamento com a língua espanhola que parece promover a possibilidade de entrar em espaços novos e transformar estes espaços alheios em próprios por uma apropriação ou absorção do estranho.; The present dissertation intends to show marks of a possible creation of a 'fictional space' in the contact of a student of Spanish as a foreign language and with the language he studies. In order to get these marks a metaphor that can compare the 'fictional space' to the representations on the Spanish language in Brazil was postulated. As research sample...

Análise das dificuldades dos estudantes brasileiros de E/LE na percepção e na produção dos sons aproximantes e nasais em língua espanhola; Analysis of the difficulties of Brazilian students of Spanish as a Foreign Language in the perception and production of approximant and nasal sounds in a foreign language

Sandes, Egisvanda Isys de Almeida
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 20/08/2010 PT
Relevância na Pesquisa
66.8%
Esta investigação tem como propósito, por um lado, revisar as principais teorias que analisam a aquisição e a aprendizagem de língua estrangeira (LE) e os principais conceitos e modelos que abordam especificamente a aquisição e a aprendizagem dos sons em LE os conceitos de surdez fonológica de Polivanov (1931) e de crivo fonológico de Trubetskoy (1939); o Modelo de Aprendizagem da Fala (SLM, Speech Learning Model de Flege (1981, 1991, 1995); o Modelo de Assimilação Perceptiva (PAM, Perceptual Assimilation Model de Best (1993, 1994, 1995); e o Modelo do Imã da Língua Materna (NLM, Native Language Magnet de Kuhl e Iverson (1995) , no marco da interrelação entre a fonética, a fonologia e as várias disciplinas linguísticas, desde princípios do século XX; época em que são formuladas as teorias estruturalistas, até as últimas décadas, quando se incorporou a contribuição da neurolinguística. Por outro lado, tem como objeto de estudo refletir sobre as dificuldades dos estudantes brasileiros de E/LE, com base em toda a argumentação teórica dos autores acima nomeados. Tal reflexão compreende desde uma visão genérica dessas dificuldades, apresentadas em uma tipologia, a uma mais específica, privilegiando a análise das características acústico-articulatórias da produção dos sons aproximantes [...

O que crer (não) quer dizer: multiplicidade de vozes na manifestação de crenças e estereótipos de estudantes de tradução de língua espanhola; What to think about (doesn't) means: multiplicity of voices in the manifestation of beliefs and stereotypes of students from spanish language translation

Simão, Angélica Karim Garcia
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 23/03/2009 PT
Relevância na Pesquisa
66.78%
Os objetivos desta pesquisa foram fazer um levantamento das crenças de estudantes de tradução em formação e estabelecer até que ponto o compartilhamento de tais crenças pelo grupo configurou estereótipos sobre a tradução da língua espanhola por estudantes brasileiros. Para tanto, partimos de algumas hipóteses formuladas sobre as supostas crenças de estudantes de tradução e a relação com o contexto no qual se inserem. A análise fundamentou-se tanto no conteúdo das crenças e estereótipos, como na forma como eles foram manifestados nos enunciados presentes na amostra analisada, compondo uma análise semântica e sintático-enunciativa. Os diferentes níveis de análise apoiaram-se em trabalhos da Lingüística Aplicada, na Psicologia Social e na Teoria da Enunciação, e permitiram identificar um modo sintático-enunciativo marcado por contornos e contradições, que evitou a afirmação direta, caracterizando um modo de dizer marcadamente polifônico. Do ponto de vista semântico, pode-se confirmar algumas das hipóteses levantadas inicialmente ao observar a presença de crenças compartilhadas, que podem ser consideradas como estereótipos sobre a tradução da língua espanhola, destacando-se fortemente dois deles: a proximidade entre as línguas portuguesa e espanhola...

Políticas e práticas linguísticas: um estudo sobre o ensino de língua espanhola em um contexto multilíngue no Paraná - Brasil; Politics and linguistic practices: a study about Spanish language teaching in a multilingual context in Paraná Brazil

Lemke, Cibele Krause
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 09/12/2010 PT
Relevância na Pesquisa
66.77%
Esta tese focaliza o ensino de língua espanhola numa região do Centro-Sul do estado do Paraná, Brasil. Trata-se de uma pesquisa de caráter discursivo e etnográfico, que se estrutura a partir de uma dupla articulação, a que se denomina políticas e práticas linguísticas. No que tange à primeira articulação, analisam-se textos produzidos na universidade e textos regulamentadores do ensino, notadamente, parâmetros, orientações e diretrizes curriculares, para investigar como as políticas contidas nestes documentos contemplam a realidade multilíngue do Brasil. Para tanto, apoia-se nas perspectivas discursivas propostas por Bourdieu (1998) e por Authier-Revuz (1998; 1999). No que concerne à segunda articulação, detém-se no estudo de práticas linguísticas escolares, com o intuito de compreender como ocorre a gestão das línguas em um contexto em que convergem o ucraniano e o português como línguas veiculares, e a língua espanhola como a língua estrangeira que se ensina no currículo escolar. Em vista disso, elabora-se uma discussão sobre o conceito de alternância linguística em contextos de aprendizagem, a partir das perspectivas defendidas por Nussbaum (1998) e Py (2004), bem como sobre a gestão das línguas como reflexo do desenvolvimento de uma competência plurilíngue (MOORE...

As linhas e as entrelinhas: um estudo das questões de língua espanhola no ENEM; The lines and between the lines: the Spanish language questions in ENEM.

Kanashiro, Daniela Sayuri Kawamoto
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 30/03/2012 PT
Relevância na Pesquisa
66.82%
Considerando a valorização da língua espanhola no contexto educacional brasileiro nos últimos anos, seja por meio da publicação da Lei 11.161/2005 e dos documentos oficiais, seja pela inserção de questões desse idioma no Exame Nacional para o Ensino Médio (Enem), a partir de 2010; considerando também a importância desse exame que tem objetivos bastante amplos, como a avaliação do desempenho do aluno concluinte da educação básica, a seleção de candidatos para o ensino superior e, inclusive, a possibilidade de servir de base para a reestruturação dos currículos do ensino médio, conforme parecer de aprovação da matriz do novo Enem, emitido pelo Conselho Nacional de Secretários de Educação, em 2009, julgamos importante e procedente pesquisar o tema avaliação, focalizando os estudos sobre os instrumentos utilizados para medir as habilidades de língua espanhola no referido exame de abrangência nacional. Para levar a cabo tal propósito, inicialmente traçamos um breve panorama a respeito do ensino de espanhol no Brasil, a fim de percorrer a trajetória dessa língua e compreender as possíveis razões que motivaram sua inclusão no novo formato do Enem. Na sequência, apresentamos os pressupostos teóricos...

Aspectos da aquisição da vogal oral /a/ em língua espanhola por estudantes de língua portuguesa : a questão da percepção

Pasca, Maria Alejandra
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
66.92%
No português brasileiro (PB) há basicamente dois tipos de nasalidade: a nasalidade dita fonológica é a marca de nasalidade obrigatória que recebe a vogal quando seguida por uma consoante nasal na mesma sílaba (como em ‘campo’); a nasalidade dita fonética é a marca de nasalidade que recebe a vogal de uma rima vazia seguida de uma consoante nasal no onset da sílaba seguinte (como em ‘cama’). Em língua espanhola (LEsp), considera-se que o traço [+ nasal] não tem relevância fonológica, apenas fonética. Entretanto, mesmo que ocorra alguma nasalização, esta é praticamente imperceptível para um falante nativo e também não é auditivamente relevante para os falantes não-nativos em geral. Devido à proximidade entre português e espanhol e considerando a grande quantidade de brasileiros estudantes de LEsp que nasalizam a vogal oral /a/ em LEsp quando seguida de consoante nasal, desejamos verificar se o estudante de graduação tem dificuldade em perceber esse segmento. Para isso, os sujeitos da pesquisa – estudantes do Curso de Graduação em Letras-Licenciatura da UFRGS de diferentes semestres e falantes nativos de LEsp (grupo de controle) – foram submetidos a dois testes de percepção – um constituído por um texto e outro por uma lista de palavras -...

Estratégias de cortesia em língua espanhola: estudo de caso em fórum online com participantes brasileiros

Gregolin, Isadora Valencise
Fonte: Universidade Estadual Paulista (UNESP) Publicador: Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Tipo: Tese de Doutorado Formato: 153 f. : il.
POR
Relevância na Pesquisa
66.91%
Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES); Pós-graduação em Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR; Esta pesquisa teve por objetivos (1) identificar as estratégias presentes no ambiente online para expressar os atos de cumprimentar, despedir, agradecer, desculpar e pedir, e (2) analisar quais dessas estratégias poderiam ser consideradas transferências pragmáticas da língua materna à língua estrangeira. Dessa forma, ao investigar as estratégias de cortesia utilizadas pelos participantes ao expressarem-se em espanhol, a pesquisa objetivou compreender o funcionamento da cortesia no contexto de um curso online. Para alcançar esses objetivos a pesquisa retoma a teoria dos Atos de Fala (SEARLE, 1975), relaciona-a às teorias atuais sobre cortesia (HAVERKATE, 1994; BRAVO, 2004; ESCANDELL-VIDAL, 2005; ÁLVAREZ MURO, 2005) e discute sobre a cortesia em meio online (ou cibercortesia). A abordagem metodológica da pesquisa consistiu da análise qualitativa e quantitativa das estratégias de cortesia presentes nos Atos de Fala do corpus utilizado, formado pelas interações escritas entre os participantes nos Fóruns de um curso totalmente a distância de espanhol pra turismo. Os resultados demonstraram uma tendência dos participantes desse curso em expressar-se em língua espanhola por meio de estratégias de cortesia positiva e de “supercortesia” (KERBRAT-ORECCHIONI...

Proposta teórico-metodológica para análise de inserções parentéticas em chat educacional no ensino de língua espanhola =: Propuesta teórico-metodológica para el análisis de inserciones parentéticas en chat educacional en la enseñanza de lengua española

Paiva, Crisciene Lara Barbosa
Fonte: Universidade Estadual Paulista (UNESP) Publicador: Universidade Estadual Paulista (UNESP)
Tipo: Tese de Doutorado Formato: 323 f. : il., tabs.
POR
Relevância na Pesquisa
66.93%
Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico (CNPq); Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES); Pós-graduação em Linguística e Língua Portuguesa - FCLAR; Esta tese objetivou criar uma proposta teórico-metodológica para análise de inserções parentéticas em textos escritos – aplicável a textos escritos –, a partir dos fundamentos teórico-analíticos da Gramática Textual-Interativa (GTI), tomando como base um corpus escrito – chat educacional escrito em espanhol como língua estrangeira – e, na sequência, aplicar a mencionada proposta nesse corpus, além de outros aspectos teóricos. Para isso, inicialmente, elaboramos e definimos – tendo como base o referido corpus – uma Unidade de Análise e um Critério de Seleção, de Identificação, de Delimitação e de Reconhecimento de inserção parentética para, em uma etapa posterior, proceder a uma análise da parentetização – nesse mesmo corpus – em contexto de Comunicação Mediada por Computador (CMC) em situação de ensino e aprendizagem de língua estrangeira, e, mais especificamente, em chat educacional voltado para o ensino de espanhol para brasileiros. A parentetização foi descrita e analisada em sessões de chat educacional de um curso de espanhol com fins específicos...

Análise com base em córpus de expressões multipalavras com o verbo quedar(se) em dicionários da língua espanhola

Borges, Maria Aparecida Schmitz
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 141 p.| il., tabs.
POR
Relevância na Pesquisa
66.8%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos de Tradução, Florianópolis, 2014.; O objetivo deste estudo é comparar o material de dois dicionários monolíngues de Língua Espanhola, considerados referência por professores e aprendizes: o dicionário eletrônico DRAE (Diccionario de la Real Academia Española) e o SALAMANCA (Diccionario Salamanca de la lengua española), em relação ao uso linguístico real. A investigação focaliza, primeiramente, as variações encontradas ao contrastar as definições de expressões multipalavras contendo as formas do verbo quedar(se) presentes em cada um dos dicionários mencionados. Além disso, estas definições são comparadas em relação às ocorrências destas expressões multipalavras extraídas de um córpus de textos da língua espanhola disponível em linha, o Corpus del español. Os parâmetros da análise são a suficiência e a eficácia das informações transmitidas ao consulente pelos dicionários, tendo em vista uma compreensão das referidas expressões multipalavra, sobretudo por estudantes do espanhol como língua estrangeira. Apesar de um dos dicionários investigados apresentar as expressões multipalavras de forma mais abrangente e esclarecedora...

A aquisição dos pronomes pessoais da língua espanhola por falantes de português do Brasil : aspectos lingüísticos e psicotipológicos

Lozado, Patrícia Rosa
Fonte: Universidade de Brasília Publicador: Universidade de Brasília
Tipo: Dissertação
PT_BR
Relevância na Pesquisa
66.78%
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2007.; O presente estudo investigou a aquisição do sistema pronominal da língua espanhola por falantes de português brasileiro bem como a influência que o sistema pronominal de sua LM exerce neste processo. Buscou-se também analisar a Interlíngua dos aprendizes em relação aos pronomes pessoais e constatou-se que a aquisição deste sistema está ainda em processo, que os aprendizes estão no caminho de sua aquisição. As estruturas corretas e incorretas mais significativas foram agrupadas em categorias e a partir de então comparamos o uso dos pronomes pessoais nas duas línguas. Verificou-se a Psicotipologia dos aprendizes com relação às línguas em questão e a possível influência desta no processo de ensino-aprendizagem da língua-alvo. Notou-se uma grande influência da Língua Materna no processo de construção da Interlíngua. Foi realizada uma pesquisa qualitativo-interpretativista, que lidou com pressupostos teóricos da Transferência Lingüística, da Análise Contrastiva, da Análise de Erros, da Marcação Lingüística. Os resultados mostraram que devido à transferência de estruturas pronominais da língua materna e à participação criativa do aluno no processo de construção das gramáticas mentais...

O ensino de língua espanhola no Instituto Federal de Brasília : o dito, o feito e o pretendido

Sousa, Alessandra Silva de
Fonte: Universidade de Brasília Publicador: Universidade de Brasília
Tipo: Dissertação
POR
Relevância na Pesquisa
66.9%
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Iinstituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, Programa de Pós-Graduação em Linguística Aplicada, 2013.; Na perspectiva de uma Linguística aplicada que busca interagir com as ciências sociais na construção de uma LA mestiça a qual se caracteriza por possuir uma natureza interdisciplinar/transdisciplinar de produção do conhecimento com vistas a criar inteligibilidade sobre problemas sociais em que a linguagem tem papel central (MOITA LOPES,2006) é que está pautada esta pesquisa. Esta dissertação tem como propósito observar como vem sendo desempenhado o papel do Instituto Federal de Brasília no tocante à inclusão social e de que modo este objetivo vem sendo alcançado, também, através do ensino de E/LE. Para tanto, o estudo se fez valer da análise documental (LUDKE E ANDRÉ, 2012) dos documentos norteadores das práticas pedagógicas (PPI) e de desenvolvimento (PDI) do IFB e das legislações vigentes no tocante ao ensino de línguas estrangeiras (LDB, PCN, OCEM, Lei 11.165/2005 ou Lei do Espanhol) e considerando a crescente globalização da economia mundial e as demandas inauguradas com o MERCOSUL (SEDYCIAS,2005) observando de que modo as políticas públicas...

Condicionantes do ensino da língua espanhola no território nacional: o portuñol

Santos, Maria Amélia Gomes
Fonte: Universidade da Beira Interior Publicador: Universidade da Beira Interior
Tipo: Dissertação de Mestrado
Publicado em /06/2011 POR
Relevância na Pesquisa
66.82%
A interferência da língua portuguesa no processo de aquisição da língua espanhola, como língua segunda, é um problema que preocupa os docentes e que urge resolver. Dadas as afinidades entre as duas línguas, regista-se uma grande tendência para encontrar interferências e misturas entre uma e outra, porque, não raras vezes, são mais apreciadas e tidas em linha de conta as semelhanças que as diferenças. Para uma simples compreensão, sobretudo da escrita, as afinidades constituem uma vantagem. Todavia, quando se trata de uma aprendizagem, enquanto língua estrangeira, a facilidade é mais aparente que real. Todo este processo está ligado a outras questões que condicionam a aprendizagem da língua espanhola por falantes portugueses. É muito importante tomar consciência de alguns erros recorrentes e desenvolver estratégias para que eles, gradualmente, desapareçam.

Negócios... negócios. Amores, à parte! : memórias e silenciamentos no(s) discurso(s) de oficialização de uma língua espanhola no Brasil.; "Negocios ... negocio.Amores, ¡aparte!": memorias y silenciamentos en el(los) discurso(s) de oficialización de uma lengua española en Brasil.

Jaeger, Dirce
Fonte: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL Publicador: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
66.91%
Esta investigación trata de la introducción de la oferta obligatoria de Lengua Española en las escuelas brasileñas y de las explicaciones, ya naturalizadas entre todos, que consideran la enseñanza del castellano en todo territorio nacional (Ley 11161/05) una consecuencia natural del proceso de integración de Brasil en el MERCOSUR. Nos proponemos, dentro del dispositivo teórico y analítico del Análisis del Discurso francés, a problematizar la cuestión al lanzar nuevos gestos de lectura sobre el acontecimiento. En este sentido, el proceso de análisis del corpus está acompañado de un proficuo y constante diálogo con la Historia y de reflexiones sobre políticas lingüísticas desarrolladas, principalmente, por José del Valle. El corpus está constituido por leyes, protocolos y proyectos de leyes presentados entre 1958 y 2005; secuencias discursivas originarias de artículos de periódicos españoles, pronunciamientos presidenciales y de la Casa Real española así como declaraciones proferidas durante eventos internacionales de promoción de la lengua española. El análisis revela la existencia del discurso integrador que atraviesa todos los proyectos que, por casi medio siglo, visaron la obligatoriedad del estudio de la lengua española en Brasil...

Estudo fonético-fenológico contrastivo entre a língua portuguesa falada no Brasil e a língua espanhola.; Estudio fonético-fonológico contrastivo entre la lengua portuguesa hablada en Brasil y la lengua española.

Oliveira, Aline Vieira Bezerra Higino de
Fonte: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL Publicador: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
66.99%
El fomento a la entrada de la enseñanza del español, en nivel nacional, en la red pública y privada trajo varios estudios contrastivos entre la Lengua Portuguesa hablada en Brasil y la Lengua Española. Una de las cuestiones observadas en esta investigación es la interferencia de la lengua materna (LM) en el aprendizaje de la lengua extranjera (LE) en el nivel fonéticofonológico, considerando que, un estudio fonético-fonológico contrastivo entre los idiomas estudiados puede disminuir la fosilización de los errores. Esta investigación se destina a establecer las diferencias fonético-fonológicas más problemáticas para el aprendiz de español hablante de portugués brasileño a través de un esbozo contrastivo de los fonemas consonánticos y vocálicos entre estos sistemas lingüísticos. Comprendemos un repaso de la literatura sobre del proceso histórico de la Lengua Portuguesa y de la Lengua Española, estudio sobre la línea del análisis contrastivo, elaboración de un esbozo contrastivo de los dos sistemas en cuestión, explicitando semejanzas y diferencias tanto en el nivel fonético, cuanto en el nivel fonológico, a traves de los cuadros contrastivos entre fonemas, sonidos y representación gráfica. Utilizamos como base teórica el análisis contrastivo...

O ensino da língua espanhola no Brasil: um olhar para aspectos da constituição identitária do professor de espanhol

Sales, Quênia Côrtes dos Santos
Fonte: Universidade Federal de Uberlândia Publicador: Universidade Federal de Uberlândia
Tipo: Dissertação
POR
Relevância na Pesquisa
66.93%
Esta dissertação tem como objetivo problematizar alguns aspectos da constituição identitária do professor de língua estrangeira, especificamente espanhol, sem formação acadêmicouniversitária na área do ensino de língua estrangeira. Nesta pesquisa, buscamos como fundamentação teórica alguns conceitos da Análise do Discurso de linha francesa atravessada pela psicanálise lacaniana. Nesta perspectiva, consideramos que o sujeito é constituído na e pela linguagem. O corpus deste trabalho compreende os dizeres de professores de espanhol sobre suas próprias experiências com a aprendizagem e com o ensino da língua espanhola. A análise desses dizeres mostra que esses professores se constituem professores de língua estrangeira no entremeio entre o discurso da necessidade, que circula no momento em que o interesse pela língua espanhola é crescente no Brasil, e o discurso do esforço, que lhes possibilita o voltarse para atender a demanda de mercado, ocupando a posição de professor de espanhol. ________________________________________________________________________________ ABSTRACT; This dissertation aims at inquiring some aspects of the identitary constitution of the Spanish teacher as a foreign language without graduation in the field of foreign language teaching. This research uses some concepts from the French Discourse Analysis influenced by the Lacanian psychoanalysis. In such a perspective...

A constituição identitária do professor de língua espanhola em formação: tensão entre teoria e prática

Silva, Luciana Cristina da
Fonte: Universidade Federal de Uberlândia Publicador: Universidade Federal de Uberlândia
Tipo: Tese de Doutorado
POR
Relevância na Pesquisa
66.87%
Esta tese teve como objetivo geral analisar o contexto de formação de professores de línguas, no que tange à questão da constituição identitária do professor (neste caso, o de língua espanhola) em formação pré-serviço, que se dá na tensa relação entre teoria e prática, durante a realização dos Estágios Curriculares Supervisionados em um Curso de Letras. Esse objetivo decorreu da hipótese de que o professor de língua espanhola (em formação) se constitui na tensão entre o que se prevê (nas Orientações Curriculares Nacionais para o ensino dessa língua no Brasil e nos dizeres dos professores formadores) como sendo um bom curso e um bom professor e aquilo que foge a essa previsão no momento de sua atuação como professor em formação pré-serviço, durante os Estágios Curriculares Supervisionados. Para o desenvolvimento deste estudo, foram construídos dois corpora. O primeiro foi formado a partir de excertos do documento curricular para o ensino do espanhol, a saber: as Orientações Curriculares Nacionais para o ensino da disciplina Língua Estrangeira Moderna – Espanhol no ensino médio (doravante OCEM). O outro corpus foi composto por depoimentos dos professores participantes (professores formadores e em formação)...

A história da disciplina língua espanhola expressa nas leis e na cultura escolar do Colégio “Maria Constança” em Campo Grande, MT (1953-1961)

Morais, Rosana Sant'Ana de
Fonte: Universidade Federal de Mato Grosso do Sul Publicador: Universidade Federal de Mato Grosso do Sul
Tipo: Dissertação de Mestrado
POR
Relevância na Pesquisa
66.92%
São objetivos deste trabalho: compreender como uma disciplina escolar – a Língua Espanhola – é introduzida no currículo das escolas brasileiras e, mais especificamente, identificar quais as finalidades propostas pelos legisladores para tal disciplina e como se deu sua aceitação ou rejeição na escola, a partir de sua configuração em uma determinada escola, a saber o Colégio Maria Constança, nome pelo qual é conhecido atualmente, o, então, Colégio Estadual Campo-Grandense, de 1953 a 1961. Trata-se, portanto, de um estudo histórico que se justifica por trazer à tona os conflitos, as disputas, as resistências e as inércias no processo de composição da grade curricular ao longo da escolarização e, conseqüentemente, a posição da disciplina Língua Espanhola nesse contexto. Afirma-se que implicações históricas e sociais são consideradas pela instância político-administrativa, quando determina vários aspectos relacionados ao currículo, entre eles, a escolha das disciplinas escolares que nele serão incluídas. Defende-se também que a escola é um lugar de cultura própria ou cultura escolar, ou seja, tem uma dinâmica interna que reelabora os valores, normas e práticas da sociedade mais ampla e, também...

Condicionantes do ensino da língua espanhola no território nacional: o portuñol

Santos, Maria Amélia Gomes
Fonte: Universidade da Beira Interior Publicador: Universidade da Beira Interior
Tipo: Dissertação de Mestrado
Publicado em /06/2011 POR
Relevância na Pesquisa
66.82%
A interferência da língua portuguesa no processo de aquisição da língua espanhola, como língua segunda, é um problema que preocupa os docentes e que urge resolver. Dadas as afinidades entre as duas línguas, regista-se uma grande tendência para encontrar interferências e misturas entre uma e outra, porque, não raras vezes, são mais apreciadas e tidas em linha de conta as semelhanças que as diferenças. Para uma simples compreensão, sobretudo da escrita, as afinidades constituem uma vantagem. Todavia, quando se trata de uma aprendizagem, enquanto língua estrangeira, a facilidade é mais aparente que real. Todo este processo está ligado a outras questões que condicionam a aprendizagem da língua espanhola por falantes portugueses. É muito importante tomar consciência de alguns erros recorrentes e desenvolver estratégias para que eles, gradualmente, desapareçam.

O desenvolvimento da oralidade nos diálogos em livros didáticos de língua espanhola para o ensino médio

Honorato, Suelen Eduardo
Fonte: Universidade do Extremo Sul Catarinense Publicador: Universidade do Extremo Sul Catarinense
Tipo: Monografia de Curso de Pós-graduação Lato Sensu
PT_BR
Relevância na Pesquisa
66.8%
Monografia apresentada à Diretoria de Pós-graduação da Universidade do Extremo Sul Catarinense- UNESC, para a obtenção do título de especialista em Língua e Literatura com Ênfase nos Gêneros do Discurso.; O presente trabalho tem como proposta analisar dois livros didáticos para o ensino de língua espanhola no ensino médio no Brasil. Foram comparadas as propostas atuais da Abordagem Comunicativa para o ensino de línguas e o que, de fato, é apresentado aos alunos pelos livros. O objetivo é observar como são apresentados os diálogos em língua espanhola e analisar se eles se propõem a auxiliar os aprendizes no desenvolvimento da fala em língua estrangeira, uma vez que é no diálogo que a comunicação acontece. A metodologia utilizada é qualitativa e foi baseada na leitura de alguns textos de estudiosos do assunto e na observação dos livros didáticos que compõem o corpus.

O gênero charge no ensino e na aprendizagem de língua espanhola

Ribeiro, Simone Beatriz Cordeiro; Unioeste; Borstel, Clarice Nadir von; Unioeste
Fonte: Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC Publicador: Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; "Avaliado por pares"; Formato: application/pdf
Publicado em 05/12/2013 POR
Relevância na Pesquisa
66.82%
http://dx.doi.org/10.5007/1984-8420.2013v14n3p20O presente estudo busca, por meio da leitura de uma charge de Martin Favelis, referente às touradas, apresentar uma abordagem pedagógica que envolva, além de uma leitura discursiva da mesma, conteúdos históricos, sociais, culturais e políticos, relativos à língua espanhola. Para tanto, primeiramente, realizou-se uma breve discussão a respeito da trajetória do ensino da língua espanhola no Brasil, a partir dos estudos de Salvador e Santos (2011), da assinatura do Tratado do Mercosul e da Lei n.º 11.161 de 2005. No que diz respeito do gênero discursivo, o referencial pautou-se nos estudos de Bakhtin (2000, 2003) e Bakhtin/Voloshínov (2006), Rodrigues (2005), Marcuschi (2005, 2007), Machado (2008) e Castro et al. (2009). Seguido de uma abordagem bakhtiniana referente ao tema, ao estilo e à construção composicional, uma vez que estes elementos foram retomados na análise da charge. Concernente a esta, foram empregados os conceitos de Romualdo (2000), Padilla García (2010) e Lessa (2007). Posteriormente, abordou-se o estudo de Fuentes (2001), sobre os componentes históricos, sociais e culturais referente às touradas, dados que se buscou desde a formação da Península Ibérica...