Página 1 dos resultados de 70 itens digitais encontrados em 0.004 segundos

Desenho da microestrutura em um dicionário monolíngüe de espanhol para estudantes brasileiros : o tratamento da valência verbal

Bueno, Rejane Escoto
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
26.22%
Este trabalho tem como objetivo propor a geração de parâmetros que permitam a inclusão de uma marcação da valência verbal em dicionários monolíngües para aprendizes (DMA) de espanhol brasileiros. Através de uma revisão dos diferentes enfoques e marcos curriculares empregados no ensino de idiomas (com especial atenção à língua espanhola), constatou-se uma tendência ao ensino de idiomas baseado na autonomia produtiva do aprendiz de língua estrangeira. Desta forma, o dicionário nos pareceu ser um dos instrumentos capaz de outorgar esta autonomia produtiva. Para isso, ele deve estar dotado de características específicas e voltado para a perspectiva do usuário, considerando as suas necessidades e dificuldades. Investigamos as contribuições da Lexicografia Pedagógica à Metalexicografia para delinear tais características do dicionário para aprendizes. Para identificar as possíveis necessidades e dificuldades do aprendiz, propusemos uma análise contrastiva entre as línguas portuguesa e espanhola, através da qual concluímos que a valência verbal constitui um importante recurso de produção lingüística. Ao analisar dicionários bilíngües e monolíngües constatamos a inadequação da inclusão e da marcação da valência verbal. As constatações de insuficiências culminaram em diferentes propostas de redação de verbetes para este dicionário voltado para atividades de codificação. As propostas de inclusão da valência verbal em um DMA nos possibilitaram confirmar a hipótese de que um dicionário voltado a uma perspectiva do usuário e constituído sobre as bases da lexicografia pedagógica pode ser um instrumento fundamental ao ensino-aprendizagem de língua estrangeira.; Este trabajo tiene el objetivo de proponer la generación de parámetros que permitan la inclusión de una marcación de la valencia verbal en diccionarios monolingües para aprendices (DMA) de español brasileños. A través de un repaso a los diferentes enfoques y marcos curriculares empleados en la enseñanza de idiomas (con especial atención a la lengua española)...

Lidando com os falsos amigos

Millás, Maria Leticia Nastari
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 352 p.| il., tabs.
POR
Relevância na Pesquisa
26.22%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2012; A presente pesquisa tem o propósito de identificar e coletar falsos amigos em catorze coleções de livros didáticos para ensino de espanhol a brasileiros, publicadas entre 2001 e 2011 e amplamente utilizadas no país. O objetivo desta pesquisa é examinar o tratamento dado aos falsos amigos nesses livros, a fim de verificar se este é adequado em função das necessidades de uso desses vocábulos, bem como contribuir para as reflexões referentes à delimitação da nominata do Dicionário Bilíngue de Falsos Amigos, que está sendo elaborado pelo Grupo de Pesquisa do CNPq, Dicionários Contrastivos Português-Espanhol. A justificativa para a escolha do livro didático para ensino de espanhol como objeto de estudo é o fato de este ser a base da maior parte dos contextos de ensino de línguas estrangeiras. Norteiam a pesquisa cinco perguntas: 1. Qual a ocorrência de cada falso amigo dentro de cada coleção? 2. Qual a ocorrência de cada falso amigo em todas as coleções? 3. Quais os falsos amigos mais recorrentes em todas as coleções? 4. Qual o ocorrência de cada falso amigo no CREA? 5. Em quais contextos os falsos amigos selecionados aparecem? Para responder a estas perguntas...

Explotando las ideas clave de la lingüística contrastiva

Brandão, Veridiana da Costa
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso Formato: 24 f.
ES
Relevância na Pesquisa
36.64%
TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Curso Letras de Língua Estrangeira - Espanhol.; Este trabajo tiene como objetivo presentar los modelos de la Lingüística Contrastiva (LC), o sea, el modelo de Análisis Contrastivo (AC), el modelo de Análisis de Errores (AE) y el Análisis de la Interlengua (IL) con la finalidad de hacer con que el lector vea la importancia del uso de la lengua materna (LM) en clase de lengua extranjera (LE). Se presentan reseñas que pretenden mostrar los acontecimientos que hicieron que cada uno de esos modelos se desarrollara. Los materiales utilizados en el desarrollo de la investigación fueron fuentes secundarias, o sea, artículos y libros, buscando, construir un trabajo cualitativo de este tema.; This work has the objective to present the models of Contrastive Linguistics (CL), that is to say, the model of Contrastive Analysis (CA), the model of Error Analysis (EA) and the Interlanguage Analysis (IA) with the goal to show for the reader the importance of mother language in classes of foreign language. Reviews that were presented intended to show the events that make each one of these models to develop. The materials used to development of the investigation were secondary sources...

Análise contrastiva de aspectos fonológicos de heterotônicos entre português e espanhol.; Análisis constrativo de aspectos fonológicos de heterotónicos entre portugués y español.

Silva, Eronilma Barbosa da
Fonte: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL Publicador: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
46.33%
Este trabajo trata de unos de los aspectos de la lengua española que, para brasileños estudiantes de español e hispanohablantes estudiantes de portugués constituye un desafío, los heterotônicos. La mayoría de las palabras mantienen en portugués y en español la misma localización de la sílaba tónica, conservando la posición que heredaron de la lengua de origen. Este grupo de palabras, sin embargo, sufrió una transposición del acento de intensidad en las dos lenguas. Cuando se observa que algo no suena bien en la producción oral o escrita de aprendientes, se supone que ahí están implicados conocimientos de las leyes inmanentes que reglan toda y cualquier lengua. Y, si por un lado la Lingüística Aplicada presenta explicaciones para los fallos y dificultades, por otro, no aclara qué factores fonéticos y fonológicos contribuyen para que ellos ocurran, cabiéndole a las Teorías Fonológicas, en este caso, la tarea de responder a las cuestiones relacionadas a los factores que promueven las divergencias. Entre los que se pueden nombrar brevemente están: la combinación de fonemas en sílabas, los tipos silábicos y los aspectos prosódicos y métricos que rigen la acentuación en cada lengua particularmente. La metodología adoptada para este trabajo está basada en un análisis contrastivo fonológico de una lista representativa de heterotônicos fruto de experiencias vividas como profesora y de experiencias y dificultades personales. La lista fue sometida primeramente a una investigación bibliográfica...

Estudo fonético-fenológico contrastivo entre a língua portuguesa falada no Brasil e a língua espanhola.; Estudio fonético-fonológico contrastivo entre la lengua portuguesa hablada en Brasil y la lengua española.

Oliveira, Aline Vieira Bezerra Higino de
Fonte: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL Publicador: Universidade Federal de Alagoas; BR; Linguística; Literatura Brasileira; Programa de Pós-Graduação em Letras e Linguística; UFAL
Tipo: Dissertação Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
47.06%
El fomento a la entrada de la enseñanza del español, en nivel nacional, en la red pública y privada trajo varios estudios contrastivos entre la Lengua Portuguesa hablada en Brasil y la Lengua Española. Una de las cuestiones observadas en esta investigación es la interferencia de la lengua materna (LM) en el aprendizaje de la lengua extranjera (LE) en el nivel fonéticofonológico, considerando que, un estudio fonético-fonológico contrastivo entre los idiomas estudiados puede disminuir la fosilización de los errores. Esta investigación se destina a establecer las diferencias fonético-fonológicas más problemáticas para el aprendiz de español hablante de portugués brasileño a través de un esbozo contrastivo de los fonemas consonánticos y vocálicos entre estos sistemas lingüísticos. Comprendemos un repaso de la literatura sobre del proceso histórico de la Lengua Portuguesa y de la Lengua Española, estudio sobre la línea del análisis contrastivo, elaboración de un esbozo contrastivo de los dos sistemas en cuestión, explicitando semejanzas y diferencias tanto en el nivel fonético, cuanto en el nivel fonológico, a traves de los cuadros contrastivos entre fonemas, sonidos y representación gráfica. Utilizamos como base teórica el análisis contrastivo...

Estudio de los rasgos lingüísticos de la mentira en el medio escrito: un análisis contrastivo inglés-español = Featuring deception in written language : a contrastive study of english and spanish

Almela Sánchez-Lafuente, Ángela
Fonte: Universidade de Múrcia Publicador: Universidade de Múrcia
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
46.79%
El objetivo principal de esta tesis doctoral es el análisis de las características lingüísticas de la mentira en el lenguaje escrito en inglés y en español, para lo cual se ha llevado a cabo un análisis contrastivo entre ambas lenguas. Se han realizado diversos experimentos de clasificación automática sobre dos corpora ad-hoc para testar la clasificación de los textos según su valor de verdad. En el primer experimento se han aplicado técnicas de aprendizaje automático y se han comparado los resultados con un modelo Bag-of-Words, obteniendo una tasa de éxito máxima de 78,5% para inglés y de 84,5% para español. El segundo experimento ha incluido dos técnicas estadísticas: análisis discriminante y regresión logística binaria, siendo los resultados de clasificación igualmente satisfactorios. Además de ello, se ha confirmado el papel fundamental en la configuración de la mentira escrita de parámetros tales como la longitud del texto, referencias propias, entendimiento y exclusiones. Palabras clave: lingüística computacional, detección de la mentira, análisis contrastivo, clasificación automática. The main aim of this PhD thesis is to analyse the linguistic cues to deception in written language both in English and Spanish...

Metáfora y fraseología. Estudio tipológico contrastivo entre el chino y el español

Penas Ibáñez, Azucena; Xiao, Yanhong
Fonte: Seminario de Lengua y Literatura Españolas, Escuela Universitaria Profesorado E.G.B. de Sevilla Publicador: Seminario de Lengua y Literatura Españolas, Escuela Universitaria Profesorado E.G.B. de Sevilla
Tipo: Artigo de Revista Científica
SPA
Relevância na Pesquisa
36.38%
En este trabajo se realiza un análisis contrastivo de los mecanismos semánticos metafóricos que funcionan en las unidades fraseológicas del chino y del español, y también se muestra la clasificación tipológica de las metáforas presentes en dichas unidades con objeto de hallar una sistematicidad en los procedimientos productores de las fraseologías y de las metáforas.; In this work we carry out a contrastive analysis about metaphoric semantic mechanisms which work in the Chinese and Spanish phraseology. Also we show the typological classification of the metaphors which are present in the phraseological unities, in order to find a systematic order in the producing process of phraseologies and metaphors.

La perspectiva funcional oracional y su relación con la interpretación sintáctica y semántica del enunciado: enfoque contrastivo (español-checo)

Aurová, Miroslava
Fonte: Universidad Carlos III de Madrid. Grupo de Investigación "Lorenzo Hervás" Publicador: Universidad Carlos III de Madrid. Grupo de Investigación "Lorenzo Hervás"
Tipo: Trabalho em Andamento Formato: application/pdf; application/pdf; text/plain
Publicado em /06/2011 SPA
Relevância na Pesquisa
36.38%
El presente articulo ofrece dos ejemplos de la estrecha relacion entre la estructura informativa del enunciado y los patrones tipologicos concernientes al orden de palabras, aplicando un test de bloqueo de factores y un analisis contrastivo de las posibles variantes permitidas en las lenguas checa y espanola.

Estudio estilístico contrastivo de las seis traducciones al chino de Platero y yo

Lin, Chi-lien
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis Formato: application/pdf
Publicado em //2012 SPA; SPA
Relevância na Pesquisa
36.84%
El objetivo principal de esta tesis es hacer un estudio contrastivo del estilo que caracterizan Platero y yo y sus seis traducciones al chino. Primero, hemos presentado una revisión teórica sobre los parámetros extratextuales que configuran el contexto de creación y de recepción de la obra original y sus textos meta. A partir del marco teórico, delimitamos un modelo de análisis para realizar posteriormente el estudio de los factores extratextuales que rodean el texto original y sus traducciones. En segundo lugar, hemos hecho una revisión bibliográfica en relación con el concepto del estilo definido desde las perspectivas literaria y lingüística y hemos repasado las teorías del estilo propuestas por distintos traductólogos para concretar terminología y formular el modelo de análisis de nuestro estudio. Asimismo, llevamos a cabo una revisión de las teorías traductológicas en torno al método traductor y los procedimientos de traducción. En tercer lugar, hemos intentado presentar y analizar el contexto de creación y de recepción de la obra original. Por otro lado, partiendo de las perspectivas histórica y sociocultural, hemos tratado de presentar y analizar los parámetros extratextuales que configuran el contexto de creación y de recepción de los textos meta para ver si estos factores influyen en el estilo de las traducciones. En cuarto lugar...

Análisis terminológico de sitios web localizados del inglés al español : uso de técnicas de amplificación y elisión

Diéguez Morales, María Isabel
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Publicado em //2008 SPA
Relevância na Pesquisa
26.33%
El objetivo de este artículo es exponer y discutir algunos resultados de la investigación "Análisis discursivo y funcional de sitios web localizados: características terminológicas” realizada entre los años 2006 y 2007. Se presentan ejemplos del análisis terminológico contrastivo realizado a un corpus paralelo selectivo de sitios web localizados del inglés al español, específicamente en lo que se refiere a las funciones textuales de claridad (técnica de amplificación) y de simplificación (técnica de elisión) que presentan los equivalentes en español de los términos originales en inglés. Con esta investigación aspiramos a contribuir a la descripción empírica de la localización de sitios web y aportar directrices y criterios que permitan optimizar la práctica de la localización y la formación de traductores/localizadores profesionales.; L’objectiu d’aquest article és exposar i discutir alguns resultats de la investigació “Análisis discursivo y funcional de sitios web localizados: características terminológicas” duta a terme entre els anys 2006 i 2007. Presentem exemples de l’anàlisi terminològica contrastiva realitzada a un corpus paral·lel selectiu de llocs web localitzats de l’anglès al castellà...

Análisis contrastivo y traductológico de textos médicos (inglés-español). El género caso clínico

Muñoz Torres, Carlos Arturo
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2011 SPA
Relevância na Pesquisa
66.95%
El objetivo general de esta tesis doctoral ha sido identificar los rasgos característicos de los textos médicos y determinar un marco para el análisis contrastivo y traductológico. Para llegar a éstos nos planteamos los siguientes objetivos específicos: 1. Ubicar y caracterizar los textos médicos 2. Identificar, caracterizar y clasificar los grupos de textos médicos 3. Determinar las características específicas de la traducción de textos médicos 4. Precisar un marco de análisis para el estudio contrastivo y traductológico 5. Analizar un género médico relevante: el género Caso Clínico La tesis está organizada en tres grandes partes: La primera parte está dedicada a las tipologías textuales y la caracterización del género como categoría integradora básica. El Capítulo 1 empieza con una breve introducción a las tipologías textuales y aborda su revisión con el fin de obtener contribuciones y deficiencias relevantes para la Traductología y a partir de la revisión de aspectos básicos de caracterización de géneros se hace una propuesta de un modelo de caracterización contextual de géneros. El Capítulo 2 aborda los lenguajes y textos especializados y la comunicación especializada desde múltiples miradas. Se coincide con una propuesta de elementos contextuales y se propone una serie de rasgos definitorios del texto médico. El Capítulo 3 se enfoca en la identificación...

Aspectos discursivos en la traducción de la correspondencia comercial chino-español: movimientos retóricos y estrategias de cortesía

Hsu, Tsai-Wen
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2011 SPA
Relevância na Pesquisa
26.33%
Esta investigación tiene como objetivo, por un lado, analizar y establecer las características y particularidades que diferencian la correspondencia comercial en chino y en español y, por otro, llegar a resultados y conclusiones útiles para la didáctica del chino y del español comercial y, por último, facilitar a los traductores pautas a la hora de traducir este género del chino al español o viceversa. Partimos de la hipótesis de que los aspectos discursivos –movimientos retóricos y estrategias de cortesía– de la correspondencia comercial, son reflejo del contexto, instituciones y culturas en que se han creado y, por lo tanto, diferirán en nuestras lenguas de trabajo. A partir de unos estudios previos sobre la retórica contrastiva chino-inglés y español-inglés formulamos dos hipótesis más específicas: 1) Al igual que en inglés, aunque en menor medida, en español se destaca la importancia ideacional del contenido, mientras que en chino existe una mayor preocupación por la relación interpersonal entre el emisor y el receptor, diferencia ésta que afecta a los movimientos retóricos; 2) En lo que respecta al empleo de la cortesía, las estrategias utilizadas en chino corresponden al sistema de cortesía asimétrico y jerárquico...

Estudio contrastivo del folleto médico (inglés-español)

Faya Ornia, Goretti
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Publicado em //2015 SPA
Relevância na Pesquisa
56.86%
Conocer el comportamiento de un mismo género textual en dos lenguas diferentes ayuda a que los traductores realicen los cambios correspondientes en el texto meta teniendo en cuenta los patrones propios de la cultura de destino. Con este trabajo pretendemos dar a conocer los resultados obtenidos en un análisis contrastivo sobre los folletos médicos en inglés y en español. En él, con la ayuda de dos corpus textuales, tratamos de establecer las características que dicho género presenta en ambas lenguas. Tras señalar la relevancia de los folletos médicos y la relación existente entre traducción y análisis contrastivo, procederemos a describir nuestro estudio, los dos corpus con los que trabajaremos así como los objetivos perseguidos. Posteriormente, explicaremos con detalle las dos fases de nuestro modelo de análisis. Por último, expondremos, contrastaremos y comentaremos los resultados obtenidos en cada una de las categorías analizadas.; Knowing the behaviour of a text genre in two different languages helps translators make the appropriate changes in the target text according to patterns in the target culture. With this work, we aim to show the results obtained in a contrastive analysis of medical leaflets in English and in Spanish. Using two text corpora...

Catálogo crítico de diccionarios didácticos actuales, con especial atención al tratamiento de la homonimia y la polisemia

Planells Medina, Samanta
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis; Text Formato: application/pdf
Publicado em //2015 SPA
Relevância na Pesquisa
46.51%
El diccionario ha sido considerado una herramienta didáctica que afianza los pasos del alumno en el proceso de aprendizaje y en las sucesivas etapas de formación. Para alcanzar tal objetivo el lexicógrafo debe tomar una serie de decisiones que se adecuen a sus necesidades y conocimientos. En esta línea, el presente trabajo pretende la elaboración de un catálogo de diccionarios didácticos actuales, a partir del cual se realizará un análisis contrastivo de tres de ellos. Esto permitirá, a su vez, centrar el estudio en un aspecto concreto: el tratamiento de la homonimia y la polisemia y la repercusión que dicho tratamiento tiene en el escolar.; El diccionari ha estat considerat un instrument didàctic que aferma els passos de l’alumne en el procés d’aprenentatge i en les successives etapes de formació. Per tal d’aconseguir aquest objectiu, el lexicògraf ha de prendre una sèrie de decisions que s’adaptin a les seves necessitats i coneixements. En aquesta direcció, el present treball pretén l’elaboració d’un catàleg de diccionaris didàctics actuals, a partir del qual es farà una anàlisi contrastiva de tres d’ells. Això permetrà, al seu torn, centrar l’estudi en un aspecte concret: el tractament de l’homonímia i la polisèmia i la repercussió que aquest té en l’escolar.

Fonología contrastiva del portugués y el castellano una caracterización de la interlingua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués /

Férriz Martínez, Ma. Carmen
Fonte: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis Formato: application/pdf; application/pdf
Publicado em //2001 SPA; SPA
Relevância na Pesquisa
26.51%
Consultable des del TDX; Títol obtingut de la portada digitalitzada; Esta investigación teórica pretende servir de herramienta de consulta accesible para el profesor de portugués como lengua extranjera. En la primera parte se plantean los objetivos: (1) establecer el sistema fonológico segmental del portugués atendiendo a las variedades europea y brasileña, (2) realizar el análisis contrastivo de las descripciones de los sistemas castellano y portugués, y (3) caracterizar la interlengua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués. Asimismo, en esta parte, se nos introduce en el marco teórico de la lingüística contrastiva, en la adquisición de la fonología y en el concepto de interlengua fónica del aprendiente de segundas lenguas. En la segunda parte se describen, desde el punto de vista del estructuralismo y partiendo de los rasgos tradicionales de base articulatoria, los sistemas fonológicos segmentales de los estándares del castellano y del portugués. La descripción del portugués ofrece un sistema unitario que abarca las variedades europea y brasileña (carioca). A partir del orden fonológico establecido para el portugués, se describe la articulación de los alófonos correspondientes a cada fonema y se restringe su distribución (primer objetivo). En la tercera parte se lleva a cabo el análisis contrastivo de los dos sistemas fonológicos descritos (segundo objetivo)...

Alteridad y comunicación: el conflicto Perú-Chile en la Haya. Análisis crítico del discurso en las noticias de “El Mercurio” y “La Cuarta” de Chile; y “El Comercio” y “Ajá” de Perú

Inzunza Moraga, Alex
Fonte: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: [Barcelona] : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2014 SPA
Relevância na Pesquisa
26.33%
Resumen La situación actual del mundo, con posibilidades de ir de un lugar a otro más fácilmente que hace algunos años, permite que muchas personas entren, casi a diario, en contacto directo con otras culturas, con todo lo que ello implica. Por otra parte y gracias a los avances tecnológicos de las comunicaciones y el mayor acceso que esto ha permitido, se puede saber cómo son o qué hacen, personas de distintas partes del mundo. Pero esto se da de manera indirecta, mediada, es decir a través de los medios de comunicación. Esta forma de conocer y saber, aproxima a las personas a otras culturas, otras lenguas, a las situaciones de conflicto cultural, como las migraciones, la discriminación o los problemas fronterizos, que diariamente se encuentran en las páginas de los diarios en forma de noticias, volviéndose temas bastante recurrentes de la agenda programática de los medios de comunicación. Dado este escenario, es que hoy en día es fundamental comprender las distintas relaciones mediadas que se dan entre culturas para poder compararlas, pero no para reafirmar lo propio como lo que tiene valor absoluto, sino en la idea de una mejor comunicación. Estos encuentros pueden producir conflictos producto de las diferencias en la forma de comprender la vida. Si se conocen estas otras realidades es posible ofrecer alternativas para que el encuentro no produzca estos conflictos y se acepten las realidades propias y las distintas. Para Miquel Rodrigo Alsina (1999)...

Acercamiento a la corrección de errores de pronunciación: método verbo-tonalista como base de la propuesta didáctica dirigida a grupos con lengua materna árabe

Cuenca Borrero, Alejandra
Fonte: Universidade de Cantabria Publicador: Universidade de Cantabria
Tipo: Dissertação de Mestrado
SPA
Relevância na Pesquisa
46.51%
RESUMEN: En esta reflexión tratamos de manera teórica los conceptos más relevantes tanto del lugar de la pronunciación en clase de ELE como del Análisis Contrastivo de los sistemas fonéticos y fonológicos del árabe y el español para llegar, basándonos en el Método Verbo-Tonal, a la mejor propuesta didáctica para clase una ELE que se interese por mejorar su pronunciación y, a su vez, ofrecer al profesor recursos para comprender los posibles errores de pronunciación por interferencia de la L1(en vocales medias, en sonido /p/ y en sonido glotal /Ɂ/) y hacer frente a ellos con ejercicios correctivos.; ABSTRACT: The purpose of this academic writing is to provide teachers new, original and useful educational corrective errors of pronunciation design –of middle Spanish vowels, sound /p/ and glotal sound /Ɂ/- based on Tonal-verb Method theories. Pupils will consider this design dynamic, relevant and made-for-them -exercise as the best way to improve their pronunciation skills. The general study examines the role of the pronunciation skills and his place on Education of Modern Foreign Languages. As the researches became more numerous in other languages that did not really happen into Arabic Language, not in a significant line –beside the migration contexts-.; Máster en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera

La palabra política en el Bicentenario: rememorar y decir

Bermúdez,Nicolás
Fonte: Anclajes Publicador: Anclajes
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/06/2011 ES
Relevância na Pesquisa
46.51%
El trabajo se enmarca en una investigación sobre el discurso político argentino contemporáneo, a fin de observar en él los fenómenos de producción de sentido que intervienen en la configuración de la memoria y del imaginario colectivos. El objetivo específico de este artículo es indagar en dos cuestiones que el corpus seleccionado vincula: la configuración enunciativa (la imagen de enunciador y la modalidad enunciativa) y la rememoración. A tal fin, se apela, principalmente, a categorías analíticas y teóricas de la vertiente de la teoría de los discursos sociales que reflexiona sobre la enunciación política. La constitución del corpus presenta como invariantes fundamentales la dimensión referencial y ciertos elementos organizadores de la situación de enunciación, a partir de los cuales resulta posible proponer dos grupos de textos. Por medio del análisis contrastivo, se intenta dar cuenta de las semejanzas y diferencias en el funcionamiento del dispositivo enunciativo de los distintos grupos de discursos, y, conjuntamente, ayudar a aclarar el estado actual de los vínculos entre el decir y los posicionamientos en el campo político contemporáneo.

Los golpes de estado y los medios periodísticos. Córdoba 1955: Los principios frente a la Revolución Libertadora

Yuszczyk,Erica
Fonte: Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Autónoma de la Ciudad de México Publicador: Colegio de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad Autónoma de la Ciudad de México
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/12/2013 ES
Relevância na Pesquisa
46.51%
En este trabajo mostramos cómo los medios juegan un rol fundamental en la construcción de los acontecimientos históricos, al tiempo que legitiman y ocultan sus propias posiciones político-ideológicas. A partir de un análisis contrastivo de tres editoriales del diario católico Los principios, publicados en 1955, encontramos que la posición política de éste y el golpe de Estado son ocultados en un discurso religioso, donde la acción militar es presentada como el deber de resguardar los designios de Dios en los ámbitos educacionales corrompidos por la dictadura. Así, no fue casualidad que en meses posteriores a la revolución se dictara la ley de enseñanza libre, que habilitó a las universidades católicas de Argentina a expedir títulos universitarios.

La traducción de las unidades fraseológicas de sautamatizadas en Rosario Tijera

Mira Álvarez,Germán Darío
Fonte: Universidad Central de Venezuela. Facultad de Humanidades Publicador: Universidad Central de Venezuela. Facultad de Humanidades
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/12/2010 ES
Relevância na Pesquisa
36.58%
Por su nivel de idiomaticidad y su relación con los aspectos sociales, históricos y culturales de una comunidad lingüística, la traducción de las unidades fraseológicas (UF) presenta un reto adicional al traductor. La complejidad en la traducción de este tipo de unidades aumenta cuando ellas son objeto de manipulación creativa en el texto original (desautomatización), es decir, cuando se modifican sus componentes individuales o se crean contrastes semánticos en los que se actualizan simultáneamente los planos literales e idiomáticos de las unidades, con el fin de resaltar su expresividad. En este artículo se presenta un análisis traductológico y contrastivo de un corpus de ocho unidades fraseológicas desautomatizadas extraídas de la novela Rosario Tijeras y de su traducción al inglés, para determinar cómo se conservan en el texto meta las relaciones semánticas y textuales resultantes de la desautomatización de las unidades en el texto original. El análisis nos permitirá emitir criterios sobre la adecuación de la traducción de las unidades objeto de este estudio desde una perspectiva semántico-pragmática, al tiempo que exponemos y analizamos casos de traducción de UF desautomatizadas que sirven como criterios de referencia para tomar decisiones de traducción de este tipo de unidades.