Página 1 dos resultados de 7410 itens digitais encontrados em 0.014 segundos

Língua e alimentação: dois elementos da identidade italiana em Pedrinhas Paulista; An analysis of the language spoken by Italian immigrants living in Pedrinhas Paulista

Fernandes, Liana Lagana
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 09/06/2006 PT
Relevância na Pesquisa
36.87%
O trabalho apresenta uma análise da atual linguagem ligada à alimentação falada por imigrantes italianos em Pedrinhas Paulista, pequena comunidade italiana fundada nos anos '50, localizada no interior do Estado de São Paulo. Utiliza, para tanto, depoimentos colhidos na própria comunidade em 2002 e em 2005. Os trechos destacados para a pesquisa foram transcritos obedecendo as normas para transcrição do projeto NURC. Que língua seria mais usada pelos imigrantes quando se trata de referências alimentares: o italiano ou o português? Os italianos mantiveram a tradição da sua gastronomia? Mantiveram o léxico original das suas preparações? Absorveram, em parte ou não, os hábitos alimentares locais e sua terminologia na língua local? Os imigrantes criaram uma interlíngua italiano-dialeto-português? Essas e outras questões serão levantadas e analisadas no decorrer do trabalho; The present study is an analysis of the language spoken by Italian immigrants living in Pedrinhas Paulista. This small community was founded in the 50's, and is located in rural Sao Paulo state. The analysis utilizes depositions from the community in 2002 and in 2005. Deposition excerpts chosen for the study were transcribed observing the NURC Project norms. Which language was spoken by the immigrants when discussing nutritional matters: Italian or Portuguese? Did the Italians maintain their gastronomic traditions? Did they change their recipes? Did they acquire local eating habits and their local terminology? If so...

Giuseppe Salerio, um comediógrafo veneziano na São Paulo de 1900: análise e tradução de 'Un ammalato per forza'; Giuseppe Salerio, an unknown Italian immigrant writer in São Paulo in the 1900's: analysisi and translation of 'Un ammalato per forza'

Pacheco Junior, Ivan Aparecido Gotardelo
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 30/11/2006 PT
Relevância na Pesquisa
36.83%
Esta dissertação apresenta ao público um desconhecido escritor imigrante italiano da São Paulo de 1900. Durante sua vida em São Paulo, Giuseppe Salerio trabalhou como dentista na Av. São João no centro da cidade, quando ela mostra ao país seu grande potencial para ser a maior e mais industrializada cidade do Brasil. Un ammalato per forza, uma comédia em um ato. Esse trabalho possui muitos aspectos do teatro do imigrante italiano em São Paulo. A dissertação quer mostrar alguns valores da arte dos imigrantes, depois de momentos difíceis na terra natal: a Itália. Também será apresentada uma tradução e análise de Un ammalato per forza. A análise leva em conta as leituras feitas pelo autor, bem como a influência de Carlo Goldoni.; This work seeks to present to the public an unknown Italian immigrant writer in São Paulo in the 1900's. During his life in São Paulo, Giuseppe Salerio worked as a dentist in the Av. São João, downtown, when the city was beginning to show what it would be in the future: the biggest and the most industrialized city in Brazil. Un ammalato per forza is a comedy in one act. This work reveals many aspects of the Italian immigrant theatre in São Paulo. This study wants to discuss some merits of the immigrants' art...

O associativismo como estratégia de inserção social: as práticas sócio-culturais do mutualismo imigrante italiano em Ribeirão Preto (1895-1920); The practices of communal associations of Italian immigrants in Ribeirão Preto city at the end of the 19th century and in the first two decades of the 20th century

Furlanetto, Patricia Gomes
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 15/02/2008 PT
Relevância na Pesquisa
36.83%
Esta tese tem como objetivo a análise das práticas associativas de imigrantes italianos na cidade de Ribeirão Preto entre o final do século XIX e as duas primeiras décadas do século XX. A escolha da cidade de Ribeirão Preto deveu-se, além da expressividade do fluxo migratório italiano, ao perfil do imigrante e à sua participação na dinâmica sócio-econômica de uma sociedade local inserida na expansão cafeeira no Estado de São Paulo. O foco da reflexão, por sua vez, centrou-se na forma como esses imigrantes se organizaram e intensificaram suas relações através de mecanismos de ajuda mútua e de solidariedade, ganhando novos espaços e significados num país que desconhecia políticas de previdência social. No decorrer da dinâmica cotidiana e das inúmeras adaptações, essa prática associativa adquiriu novos significados através de uma mediação entre a (re)criação de uma identidade coletiva de "italianidade" e os costumes diversos de um grupo que, apesar de heterogêneo, em vários momentos necessitou demonstrar coesão. Além da contingência gerada pelo próprio ato de migrar, os diversos segmentos sociais de uma Itália em processo de unificação, ao criarem suas redes sociais, depararam-se com a necessidade de uma identidade étnica...

O autor "florentino" da literatura suíça em língua italiana: Francesco Chiesa; The "florentine" author of Switzerland's literature in italian: Francesco Chiesa.

Redoschi, Marcelo Eduardo
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 08/05/2008 PT
Relevância na Pesquisa
36.96%
REDOSCHI, M.E. O autor "florentino" da literatura suíça em língua italiana: Francesco Chiesa. 2008. 90 pag. Dissertação (mestrado) - Faculdade de Filosofia Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2008. A Suíça é um país situado no centro da Europa ocidental e conta com quatro idiomas oficiais: o alemão, o francês, o italiano e o romanche. A Confederação Helvética possui vinte e seis unidades administrativas, denominadas Cantões, formados ao longo da história, que contam com um alto grau de autonomia. O idioma de Dante está presente como língua materna de boa parte da população do Cantão de Ticino e de quatro vales alpinos no vizinho Cantão Grisões, onde divide espaço com o alemão e o romanche. É apresentado o contexto formativo do italiano falado na região, que se padronizou em torno da norma toscana a partir do Séc XVI, graças à qualidade das escolas mantidas por religiosos como São Carlos Borromeo. Eram utilizadas as gramáticas e métodos mais modernos disponíveis na época. Nesta encruzilhada de civilizações, de área habitada equivalente à cidade de São Paulo e ABCD, surgiu Francesco Chiesa. Foi o primeiro escritor suíço a efetivamente a desbravar o árduo mercado editorial italiano...

Suscetibilidade dos genótipos diplóides e tetraplóides de azevém (Lolium multiflorum Lam.) ao herbicida glyphosate; Susceptibility of diploid and tetraploid genotypes of Italian ryegrass (Lolium multiflorum Lam.) to the herbicide glyphosate

Dors, Celso Antonio
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 30/07/2009 PT
Relevância na Pesquisa
36.91%
Genótipos de azevém (Lolium multiflorum Lam.) diplóides e tetraplóides são cultivados como forrageira na produção animal, no entanto, quando sistemas de produção que envolve o plantio direto são estabelecidos após o cultivo da forrageira é comum a dessecação com o herbicida glyphosate. Portanto, é importante conhecer se existe suscetibilidade diferencial a este herbicida entre os genótipos. Desta forma, foi desenvolvida a presente pesquisa como o objetivo de avaliar o grau de tolerância dos genótipos diplóides e tetraplóides de azevém ao herbicida glyphosate em quatro estádios fenológicos de desenvolvimento. Para isso, foram instalados quatro experimentos, sendo um para cada estádio fenológico do azevém (duas folhas, quatro perfilhos, pré-florescimento e formação de grãos). Os tratamentos consistiram da combinação dos dois genótipos e seis doses do herbicida glyphosate (240; 480; 960; 1.920; 3.840 e 7.680 g e.a. ha-1), e uma testemunha sem aplicação de glyphosate, em delineamento experimental de blocos ao acaso, quatro repetições. Os parâmetros analisados foram porcentagem de controle e fitomassa seca das plantas. Os resultados foram submetidos à análise de variância e em seguida ajustados para modelo de curva de dose-resposta do tipo logística...

Proposta para o ensino de italiano por meio da culinária; Proposal for teaching of italian language through culinary

Freitas, Paula Garcia de
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 15/10/2008 PT
Relevância na Pesquisa
36.96%
Mudar a clássica sala de aula pela cozinha, a carteira pela mesa de jantar; no lugar do lápis a colher-de-pau e no lugar do livro didático um caderno de receitas... O objetivo principal dessa dissertação é propor um curso de língua italiana por meio da culinária que permita ao aluno desenvolver as quatro habilidades lingüísticas de base ouvir, falar, ler e escrever em língua estrangeira nos parâmetros propostos pelo Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. Para alcançar tal objetivo, o Capítulo I deste trabalho apresenta um breve panorama da culinária italiana, as influências e os sabores que contribuíram para a formação de uma cultura reconhecida mundialmente pela sua culinária. O Capítulo II analisa as teorias de ensino/ aprendizagem centradas no aluno, a didática da ação e a proposta do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas. A partir da fundamentação teórica apresentada nos dois primeiros capítulos, foi levantada a hipótese de que o aluno brasileiro se identifica com a culinária italiana e essa constitui uma motivação muito válida na aquisição/ aprendizagem da língua italiana ainda na fase inicial de estudo. O Capitulo IIl apresenta o percurso de elaboração do curso: a análise dos livros didáticos...

O italiano falado em Curitiba por um grupo de falantes nativos que vive no Brasil há cerca de cinquenta anos; The Italian spoken in Curitiba by a group of native speakers who living in Brazil for fifty years

Caira, Raffaella
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 22/06/2009 PT
Relevância na Pesquisa
37.01%
No final do século XIX e durante o século XX, a história do Brasil se caracterizou pela intensa imigração de homens e mulheres de diferentes idades, provenientes de muitas partes do mundo e que procuravam aqui um lugar para viver, trabalhar e encontrar condições de vida menos duras do que aquelas presentes nos lugares que, com tristeza, tiveram de deixar. Foram muitos os italianos que, desde 1875, começaram a chegar aos principais portos brasileiros. No Paraná, o fenômeno migratório teve início na mesma década, em consequência de campanhas de recrutamento que o governo paranaense promoveu a fim de atrair mão-de-obra italiana para a agricultura depois de abolida a escravidão. De fato, a partir daquela data, inúmeros italianos originários sobretudo das regiões setentrionais da Itália se estabeleceram primeiramente ao longo do litoral paranaense e, mais tarde, nos arredores da capital Curitiba, criando inúmeras colônias onde viviam de acordo com os usos e costumes da pátria-mãe. Mediante a realização de uma série de entrevistas, este estudo se propõe a analisar o léxico usado por um grupo de italianos, que vive na cidade de Curitiba, no Paraná, e que emigrou para cá ao fim da Segunda Guerra Mundial, no período compreendido entre o final dos anos quarenta e o início dos anos setenta. Nosso objetivo será também o de estabelecer quanto a língua italiana foi preservada por eles ou quanto o idioma sofreu interferências da língua portuguesa depois de vários anos de vida em um outro país. Os indivíduos entrevistados têm em comum diversas características: na realidade...

Estudo do léxico de João Guimarães Rosa na tradução italiana de Grande Sertão: Veredas. Um dicionário bilíngue dos neologismos da obra em português/italiano e italiano/português; Study of the lexicon of João Guimarães Rosa and its Italian translation of Grande Sertão: Veredas. A bilingual dictionary of neologismos portuguese/italian and italian/ portuguese

Barros, Marilia Gazola Pessôa
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 21/06/2011 PT
Relevância na Pesquisa
36.91%
O objetivo deste trabalho é apresentar um estudo do léxico de Guimarães Rosa, na obra Grande Sertão: Veredas e de sua tradução italiana, feita por Edoardo Bizzarri (1970). Foram selecionadas palavras da obra, que constam como não dicionarizadas no livro de Nilce Sant’Anna Martins (2001), O Léxico de Guimarães Rosa, para uma análise comparativa à tradução italiana. Mostramos nesta análise comparativa aproximações e distanciamentos entre original e tradução, marcando onde a proximidade com o português funcionou ou não e quando o sentido da tradução, seguindo as tendências deformadoras, de Antoine Berman (2007), em A tradução e a Letra ou o albergue do longínquo, fez com que o texto original sofresse alguma alteração na tradução. Como objetivo final a proposta é a produção de um dicionário bilíngue dos neologismos de Rosa, português/ italiano/ português.; The aim of this proposal is to present a study of the lexicon of Guimarães Rosa, in Grande Sertão: Veredas and his Italian translation, translated by Edoardo Bizzarri (1970). The words were selected from the book, listed in the dictionary O Léxico de Guimarães Rosa, by Nilce Sant’Anna Marins (2001), is in a comparative analysis of the source and the Italian translation. Similarities and differences from the Italian translation are presented...

A equivalência dos pronomes e adjetivos indefinidos italianos no português brasileiro escrito: análise e modelo de verbete; Equivalency of Italian indefinite pronouns and adjectives of written Brazilian Portuguese: entry analysis and model

Souza, Ana Paula de
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 24/06/2013 PT
Relevância na Pesquisa
36.87%
Estudos sobre o léxico compreendem, além das palavras lexicais, as palavras gramaticais, as quais podem acarretar problemas à compreensão e à produção em língua estrangeira, sobretudo quando um aprendiz sofre interferências da língua materna. Especificamente no estudo da língua italiana em um contexto brasileiro, há palavras gramaticais semelhantes ao português, assim, recorrer à língua materna pode ser um auxílio e não um obstáculo ao desenvolvimento da língua-alvo. Por tal motivo, é preciso reconhecer a importância dos dicionários bilíngues, não como um recurso à tradução de unidades lexicais isoladas, mas como um material que possa facilitar a aproximação da nova língua ao aprendiz, não somente a partir dos equivalentes, mas, também, pela observação das unidades gramaticais contextualizadas. Sob a perspectiva da lexicografia pedagógica bilíngue, esta pesquisa tem o escopo de discutir o tratamento dos pronomes e adjetivos indefinidos do italiano e dos pronomes indefinidos do português brasileiro para avaliar seus equivalentes e propor um modelo de verbete na direção italiano-português, voltado ao aluno brasileiro de italiano como língua estrageira. Para que pudéssemos verificar a presença dos elementos fundamentais para composição de um verbete pedagógico bilíngue...

Análise de materiais e propostas de cursos para o ensino do italiano jurídico; Analysis of materials and courses used to teach legal Italian

Mastelaro, Quézea Regina Albolea
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 04/04/2014 PT
Relevância na Pesquisa
36.96%
O presente trabalho tem por objetivo analisar a metodologia aplicada ao ensino do italiano em contextos específicos, mais precisamente, a linguagem técnica adotada no âmbito profissional jurídico. Para alcançar essa finalidade, primeiramente, analisamos os manuais didáticos de italiano jurídico disponíveis no Brasil e destinados a um público adulto que já tenha conhecimentos básicos do idioma e sinta a necessidade de aprofundá-los por motivos pessoais, profissionais, acadêmicos etc. Além de fazer essa análise, preparamos e ministramos cursos de italiano jurídico para três grupos: um de estudantes que têm o perfil indicado nesses livros didáticos, e dois de alunos iniciantes. Nosso intuito ao propor tais cursos consistia em tentar mostrar que, se os aprendizes fazem parte do mundo jurídico, eles conseguem desenvolver o léxico específico ao mesmo tempo em que conseguem aprender/adquirir as estruturas básicas da língua italiana. Nas aulas ministradas, utilizamos um dos manuais didáticos de italiano jurídico e, também, um livro didático voltado para o público geral, entretanto não nos restringimos ao uso desses materiais, isto é, elaboramos e propusemos novas atividades. Os cursos foram avaliados pelos alunos por meio de questionários. Com base na análise da utilização dos materiais mencionados e das atividades propostas bem como nas respostas dos discentes...

As variedades linguísticas no ensino de línguas: análise de dois livros didáticos de italiano para estrangeiros; Linguistic varieties in language teaching: analysis of two textbooks of Italian for foreigners

Frangiotti, Graziele Altino
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 04/04/2014 PT
Relevância na Pesquisa
36.94%
Estudos na área de Sociolinguística têm mostrado a complexidade da arquitetura do italiano contemporâneo, composta tanto de variedades linguísticas comuns a todas as línguas naturais, relacionadas às dimensões diamésica, diastrática, diafásica e diatópica, quanto de dialetos e interlínguas. Essa intricada realidade, no entanto, parece não chegar até os aprendizes de italiano, sobretudo, fora da Itália, que, frequentemente, têm a impressão de que essa língua é monolítica e estável. Isso, em geral, se reflete em seu desempenho enquanto falantes, pois, uma vez que acreditam que a língua italiana é imutável e única, não serão capazes de reconhecer as variedades e registros linguísticos produzidos por falantes nativos. Tendo em vista a importância do livro didático como fonte de input linguístico em sala de aula e como norteador da atividade docente e discente, selecionamos os dois livros didáticos mais usados no estado de São Paulo para o ensino do italiano no momento em que se iniciou a pesquisa, e analisamos como e em que medida tais obras expõem o aprendiz às variedades linguísticas do italiano para que desenvolvam competência sociolinguística e, portanto, sensibilidade sobretudo receptiva quanto à realidade linguística italiana. Para isso...

O conhecimento de mundos desconhecidos: palavras e coisas do português na literatura dos viajantes italianos; The knowledge of unknown worlds: words and things of the Portuguese language in the literature of the Italian travelers

Schultz, Benilde Socreppa
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 28/03/2014 PT
Relevância na Pesquisa
36.91%
Esta pesquisa tem por objetivo registrar os empréstimos da língua portuguesa na literatura dos viajantes italianos que tiveram contato com os portugueses. Zolli (1995), Zaccaria (1905, 1927) e DAgostino (1994) consideram que o léxico dos viajantes italianos é uma fonte de empréstimos casuals, ou seja, neologismos que não tiveram a oportunidade momentânea de fazer parte da língua italiana ou o foram introduzidos mais tarde. Muitos casuals são utilizados para descrever as coisas novas que os viajantes encontravam e que não existiam ainda na língua italiana. Podemos comparar os casuais aos cometas, que permanecem nos céus por um curto período de tempo, iluminando e imprimindo a sua beleza, mas que logo em seguida desaparecem. A língua portuguesa tem um importante papel na constituição desse conjunto de empréstimos ocasionais, pois, ao registrar os novos elementos encontrados, os viajantes o faziam através da língua portuguesa, em fenômenos de interferência linguística, caracterizando uma aquisição inconsciente ou outras vezes, conscientemente. Para compor os corpora desta pesquisa escolhemos treze viajantes, dos séculos XVI e XVII, que estiveram em colônias e cidades existentes nas possessões ultramarinas. A seguir...

O ensino de italiano (LE) em contexto público no Brasil: mapeamento e estudo de caso; The teaching of the Italian language (FL) at states schools in Brazil: a mapping and a case study

Zorzan, Fábio Jorge de Almeida
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 05/12/2014 PT
Relevância na Pesquisa
37.01%
O presente trabalho tem como objetivo investigar como se caracterizam as práticas educativas e como se constroem as representações sociais de um professor de italiano que atuava em uma escola pública, mas que, do ponto de vista trabalhista, estava vinculado a uma associação italiana. No que diz respeito aos procedimentos metodológicos, esta é uma pesquisa de cunho qualitativo, cuja coleta de dados consistiu em gravações de dez reuniões entre o pesquisador e o professor de italiano. Para fins de análise dos dados, foram identificados três eixos temáticos: (1) a relação construída entre o professor e a direção da escola, (2) as representações do professor sobre os alunos da escola pública e (3) as representações sobre o ensino de língua italiana nesse contexto. Procuramos relacionar cada um os eixos temáticos a diversos conceitos, tais como: autoridade (ADORNO, 2006), representação social (MOSCOVICI, 2011) e ensino comunicativo de línguas (WIDDOWSON, 1991; ALMEIDA FILHO, 1993). Como veremos nesta dissertação, os dados revelam uma relação conflituosa entre o professor e a direção da escola pública, indicam também, que as suas representações sobre o contexto da escola pública, bem como sua formação universitária...

O humor no ensino de italiano língua estrangeira; The Humor in the of Italian as a Foreing Language Teaching

Oliveira, Janaina Tunussi de
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 23/01/2015 PT
Relevância na Pesquisa
36.87%
A presente dissertação tem como objetivo propor uma reflexão acerca das contribuições do humor no processo de ensino-aprendizagem de italiano como língua estrangeira. Diversos autores perpassam este trabalho e indicam os rumos da pesquisa. A hipótese norteadora é a de que o humor pode ser utilizado como instrumento no ensino intercultural de línguas e, a partir das definições de cultura e interculturalidade de Kramsch (1996) e Byram (1997), buscou-se delimitar de que modo os elementos interculturais seriam expostos, construindo, assim, uma aprendizagem baseada na própria Língua Materna (LM). Para isso, as implicações de Widdowson (2005) e Almeida Filho (2010) foram colocadas em destaque na aplicação de um ensino comunicativo, focado no conhecimento dos alunos acerca da língua-alvo e da cultura do outro. Quanto aos aspectos teóricos relacionados ao humor, Possenti (2010), Celentin (2012) embasaram as reflexões de como este seria utilizado como ferramenta de ensino e Margonari (2001) apontou, na prática, experiências de humor no ensino de língua inglesa. A materialidade deste projeto deu-se por meio de um curso de difusão de língua italiana realizado em julho de 2012 junto à Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas (FFLCH)...

A Missão Italiana da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo: ciência, educação e fascismo (1934-1942); The Italian Mission of the Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras of the Universidade de São Paulo: science, education and fascism (1934-1942)

Silva, Luciana Vieira Souza da
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 07/07/2015 PT
Relevância na Pesquisa
36.91%
Entre os anos de 1934 e 1942, um grupo de professores que ficou conhecido como Missão Italiana foi contratado para reger algumas cadeiras das ciências exatas e literatura da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da Universidade de São Paulo. No presente trabalho, estudamos as negociações institucionais e diplomáticas entre os governos italiano e brasileiro que permitiram a vinda da Missão ao Brasil, a partir da análise de uma série de documentos presentes em arquivos do Brasil e da Itália. Estudamos, também, o modo como a Missão Italiana foi recebida pela imprensa paulista e carioca, bem como a circulação do grupo em espaços dentro e fora da universidade, a partir da análise de diversos jornais do período. Para compreender o envolvimento da Missão Italiana com o cenário de debates do ensino secundário brasileiro, mobilizamos e analisamos os discursos que ela proferiu no período, tendo em vista as possíveis correntes de pensamento as quais os professores se alinhavam ou buscavam refutar. Também estudamos o contato desses professores com a formação das primeiras gerações de matemáticos da FFCL, no que tange ao incentivo à pesquisa, ao engajamento em uma rede internacional de circulação de cientistas e à produção das primeiras teses de doutoramento. Verificamos que o Regime Fascista...

Circuitos turísticos Ítalo-descendentes : o uso contemporâneo das heranças culturais no sul e sudeste do Brasil; Tourist circuits Italian descendants : the contemporary use of cultural heritages in the South and Southeast of Brazil

Marcelo Panis
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 22/04/2014 PT
Relevância na Pesquisa
36.87%
A imigração de italianos para o Brasil, entre o final do século XIX e o início do XX, representou um dos mais importantes capítulos históricos da formação socioespacial do país. No período contemporâneo os lugares onde estes imigrantes se fixaram são marcados pela presença de bens materiais e imateriais que representam esta identidade cultural. Objetos, saberes e práticas que constituem conteúdos que fortalecem os nexos de pertencimento à memória e às tradições ítalo-descendentes no presente. São exatamente para essas materialidades, práticas e saberes remanescentes que o olhar desse trabalho se direciona. Heranças de grande valor histórico e social que resistiram às mudanças no tempo e no espaço e, por este motivo, considerados patrimônios culturais na atualidade, não apenas por estarem salvaguardados por instrumentos de proteção, mas por receberem o reconhecimento por sua importância histórica e social. Neste presente, a dinâmica econômica global impõe à complexidade socioespacial novas demandas de uso e funcionamento dos lugares, modificando algumas práticas sociais cotidianas, inclusive, a forma de pensar a materialidade e as representações simbólicas das diversas culturas. Isto significa que o conjunto dos objetos...

Copyright and Educational Uses: The unbearable case of Italian law from a European and comparative perspective

MAZZIOTTI, Giuseppe
Fonte: Instituto Universitário Europeu Publicador: Instituto Universitário Europeu
Tipo: Trabalho em Andamento Formato: application/pdf; digital
EN
Relevância na Pesquisa
36.94%
This study focuses on the legal treatment of educational uses of copyrighted works under Italian law. Considering the very narrow room for free, unauthorized educational uses under Article 70 of the Italian Copyright Act, one would expect a large recourse to rights clearance mechanisms ensuring a wide and legitimate use of copyrighted works for educational purposes (especially when such works are communicated through digital networks and are used on e-learning platforms). Unfortunately, this is not the case in Italy, where neither stakeholders nor competent authorities have taken steps to create an effective system of licences for educational uses. A comparative analysis of exceptions and licensing mechanisms for educational uses in a few countries of continental Europe, northern Europe and of the United States reveals solutions and contractual patterns that show possible solutions for Italy to escape from the present stalemate. In nearly all jurisdictions considered in the study, collective bargaining and collective management constitute an essential element of the regulation of educational uses of copyrighted works and set up mechanisms and levels of economic compensation for authors, publishers and other categories of right-holders. In conclusion...

L'Italiano a Miami: An Investigation of the Current Status of the Teaching and Learning of the Italian Language in Miami and of Students' Motivational Factors

La Tegola, Antonella
Fonte: FIU Digital Commons Publicador: FIU Digital Commons
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Relevância na Pesquisa
36.91%
The purpose of this thesis was to investigate the current status of the study of Italian in Miami and particularly to identify the motivational factors behind student enrollment in local Italian programs. A qualitative study was carried out based on interviews with the local director of “Società Dante Alighieri” and four students studying Italian in two different settings. Gardner and Lambert’s (1959) concepts of instrumental and integrative motivation and the motivation components identified by Csizér and Dörnyei (2005) provided the conceptual framework for this study. According to the information obtained from the five participants the study of Italian in Miami is mostly linked to integrative motivation and particularly to the motivation components referred by Csizér and Dörnyei as “attitude toward the L2 speakers/community” and “culture interest”. These findings are in line with previous research that linked the study of Italian in the United States to cultural and ethnic factors related to integrative motivation.

Itália e italianos por olhares brasileiros : reflexões sobre crenças no ensino de italiano como língua estrangeira; Italy and italian people through brazilian perspectives : reflections about beliefs in the italian teaching process

Ilaria dos Bisanti Reis
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 26/08/2013 PT
Relevância na Pesquisa
36.87%
Ao começar um curso de língua estrangeira, cada aluno leva para a sala de aula um universo pessoal, composto por visões de mundo, valores, marcas culturais e um conjunto de representações quanto à língua e cultura-alvo. Tomando como pressuposto que esse universo influencia o processo de ensino e de aprendizagem da língua estrangeira, esta pesquisa, de natureza qualitativa e de base etnográfica (André, 2003), teve como objetivos: (1) levantar, identificar e inferir as crenças que alunos brasileiros possuem em relação ao ensino/aprendizagem do italiano como língua estrangeira (LE) e também em relação ao povo italiano, à Itália, à língua-cultura italiana; (2) analisar as possíveis implicações dessas crenças para o processo de ensino/aprendizagem de italiano LE. Para alcançar tais objetivos, buscamos respaldo teórico nos estudos da área de ensino/aprendizagem de línguas estrangeiras que tiveram como foco de investigação a questão das crenças (Barcelos, 2004; Vieira-Abrahão e Barcelos, 2006; e outros), a visão de linguagem como discurso (Bakhtin, 2003, 2004) e os pressupostos da interculturalidade no ensino de línguas estrangeiras (Balboni, 2007). Os dados foram coletados em uma escola de idiomas do interior paulista...

Italian allora, French alors : functions, convergences and divergences

Bazzanella, Carla; Bosco, Cristina; Garcea, Alessandro; Gili Fivela, Barbara; Miecznikowski, Johanna; Tini Brunozzi, Francesca
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: Article; info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion Formato: application/pdf
Publicado em //2007 ENG
Relevância na Pesquisa
36.91%
The functions, convergences, and divergences of Italian allora and French alors are analyzed in two Italian texts (the Novellino, in Old Italian, and Paso Doble, in Modern Italian) and their French translations. The discourse marker is used differently in the two languages, and the contrastive analysis allows us to better assess those differences, by explicitly quantifying the degree of correspondence, omissions, and non-literal translations. Furthermore, our work confirms the existence of functions which may be identified as more central or more peripheral within a certain configuration, and emphasizes the existence of cross-language preferences for a more/less rich set of forms for expressing a particular function. The polyfunctionality and context-boundness which characterize discourse markers in general are held responsible for differences in translation, thus motivating the several shades of meaning which distinguish Italian allora (with regard both to Old and Modern Italian) from French alors.; En aquest article analitzem les funcions, les convergències i les divergències del connector italià allora i del francès alors a partir de dos textos italians (Novellino, en italià antic, i Paso Doble, en italià actual) i les corresponents traduccions franceses. Aquest marcador del discurs s’utilitza de manera diferent en les dues llengües com l’anàlisi contrastiva permet posar de manifest quantificant explícitament el grau de correspondència...