Página 1 dos resultados de 68 itens digitais encontrados em 0.001 segundos

Problemas na aprendizagem da pronúncia portuguesa entre falantes adultos de russo

Head, Brian Franklin; Semënova-Head, Larissa
Fonte: Edições Universidade Fernando Pessoa Publicador: Edições Universidade Fernando Pessoa
Tipo: Artigo de Revista Científica
Publicado em //2010 POR
Relevância na Pesquisa
36.62%
Após uma breve panorâmica da história do ensino do português na União Soviética, o presente estudo descreve a grande mudança que se verificou na última década relativamente à presença em Portugal de imigrantes vindos da Rússia, Ucrânia e outros países do Leste Europeu, assim como algumas das consequências resultantes sobre muitos adultos vindos desses países. Especialmente digno de nota, no tocante a esta questão, é o facto de que o influxo de numerosos imigrantes adultos da Europa de Leste em Portugal, na primeira metade da última década, criou uma necessidade urgente de cursos especiais de português para estes imigrantes. O estudo põe em destaque uma área particular com a qual se confrontam todos os professores e alunos com respeito à linguagem num novo país de residência: a pronúncia. Os principais problemas na aprendizagem da pronúncia do português europeu por parte de alunos imigrantes adultos falantes nativos do russo são considerados no presente estudo segundo duas perspectivas complementares:: (1) a teoria da análise contrastiva, a qual serve de base à comparação de paradigmas e processos fonológicos em ambas as línguas, e (2) dados empíricos, derivados de observação directa de actos de fala em português...

Bulas de medicamentos alemãs e brasileiras em contraste: alguns resultados da análise linguística; German and Brazilian package inserts in contrast: partial results of a linguistic analysis

Cintra, Adriana Dominici
Fonte: Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã Publicador: Universidade de São Paulo/Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas/Programa de Pós-Graduação em Língua e Literatura Alemã
Tipo: Artigo de Revista Científica
POR
Relevância na Pesquisa
26.48%
Na presente pesquisa foi desenvolvido um estudo linguístico contrastivo de textos de bulas de medicamentos da Alemanha e do Brasil com o objetivo de verificar a existência de diferenças e semelhanças entre eles. Para isso, um total de 20 bulas foram comparadas em seus níveis macro e microestrutural, após uma investigação detalhada das principais características do gênero em questão. Ao final da análise contrastiva, foi confirmada a presença de convergências e divergências no gênero, tendo em vista o par linguístico adotado, e também identificadas algumas explicações para tal.

As passivas na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol como língua estrangeira; The passive in the written production of brazilian students who learn Spanish as a foreign language

Araujo Junior, Benivaldo Jose de
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 22/03/2007 PT
Relevância na Pesquisa
26.48%
As construções passivas no Português Brasileiro e no Espanhol apresentam tanto tendências comuns, quanto assimetrias. Este trabalho tem o propósito de investigar os efeitos desse fenômeno na aquisição/aprendizagem de Espanhol por estudantes brasileiros. Inicialmente, propõe-se uma descrição das construções passivas nas duas línguas. Em seguida, faz-se uma análise contrastiva dessas construções no Português Brasileiro e no Espanhol. Finalmente, investiga-se o comportamento das construções passivas (sobretudo as perifrásticas e as lexicais) na produção escrita de brasileiros aprendizes de Espanhol língua estrangeira. Os resultados obtidos na análise dos corpora sugerem algumas hipóteses sobre os fatores que possivelmente influenciam a preferência dos aprendizes por determinadas construções em detrimento de outras; Passive constructions in Brazilian Portuguese and Spanish present both common tendencies and assimetries. The aim of this project is to investigate the effects of such phenomenon on Spanish acquisition/learning process by brazilian students. Initially, a description of passive constructions is proposed for both languages. After that, a contrastive analysis is made of those constructions in Brazilian Portuguese and Spanish. Finally...

¿Comprendí o he comprendido?: procedimentos de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto nas aulas de espanhol língua estrangeira (ELE); ¿Comprendí o he comprendido?: teaching procedures for the verb tenses pretérito indefinido and pretérito perfecto compuesto in the Spanish as a foreign language classes (SFL).

Soler, Caroline Alves
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 24/05/2013 PT
Relevância na Pesquisa
47.01%
Nesta dissertação tratamos de questões relativas às dificuldades de ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto do modo indicativo nas aulas de Espanhol Língua Estrangeira ELE para falantes do português brasileiro. Partimos do pressuposto de que a Linguística Contrastiva pode contribuir de maneira eficaz visto que possibilita ao estudante contrastar as convergências bem como as divergências inerentes ao uso de sua língua materna em relação à língua espanhola, especialmente devido à relativa semelhança existente entre os idiomas em destaque. Nossos objetivos consistiram em: a) observar e buscar preencher as lacunas relacionadas ao ensino dos tempos verbais pretérito indefinido e pretérito perfecto compuesto; b) descrever quais são suas semelhanças e diferenças em relação ao uso em língua portuguesa; c) analisar de que maneira a Linguística Contrastiva pode contribuir quando do tratamento dos tempos verbais destacados nas aulas de ELE, além de analisar sua abordagem em alguns materiais didáticos; d) detectar quais procedimentos de ensino são mais cabíveis para o ensino desse tema. O arcabouço teórico utilizado fundamentou-se, principalmente, nos conceitos propostos e/ou defendidos por Bello e Cuervo (1943)...

Limites precisos ou fronteiras que desaparecem? as construções impessoais e passivas com o clítico SE/SE no português brasileiro e no espanhol; Precise limits or disappearing borders? impersonal SE/SE and passive SE/SE constructions in Brazilian Portuguese and Spanish

Araújo Júnior, Benivaldo José de
Fonte: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP Publicador: Biblioteca Digitais de Teses e Dissertações da USP
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 26/02/2014 PT
Relevância na Pesquisa
26.48%
Este trabalho tem como objetivo realizar um estudo constrastivo das construções impessoais e passivas com o clítico SE/SE no espanhol e no português brasileiro. A hipótese central deste estudo é que as passivas com SE/SE passaram a ser interpretadas como impessoais nas duas línguas, porém com diferentes implicações: no espanhol, o clítico SE se mantém; no português brasileiro, esse clítico se apaga em alguns casos e, em outros, sinaliza um sujeito humano genérico na construção. A partir dessa hipótese e utilizando como referencial teórico a Gramática Cognitiva (LANGACKER, 1991; KEMMER, 1993, 1994; MALDONADO, 2006, 2012), são examinados os critérios sintáticos e semânticos que possibilitam reconhecer as passivas e impessoais, considerando sua coexistência com outras construções com clíticos, especialmente as reflexivas e as médias. Igualmente, são avaliados alguns fenômenos relacionados às passivas e impessoais nas duas línguas, tais como a perda da concordância verbal, a supressão do clítico em construções finitas e sua inserção em construções infinitivas. O trabalho se divide em três partes. O primeiro capítulo trata da fundamentação teórica e discute conceitos importantes na análise...

Explotando las ideas clave de la lingüística contrastiva

Brandão, Veridiana da Costa
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso Formato: 24 f.
ES
Relevância na Pesquisa
36.62%
TCC (Graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. Curso Letras de Língua Estrangeira - Espanhol.; Este trabajo tiene como objetivo presentar los modelos de la Lingüística Contrastiva (LC), o sea, el modelo de Análisis Contrastivo (AC), el modelo de Análisis de Errores (AE) y el Análisis de la Interlengua (IL) con la finalidad de hacer con que el lector vea la importancia del uso de la lengua materna (LM) en clase de lengua extranjera (LE). Se presentan reseñas que pretenden mostrar los acontecimientos que hicieron que cada uno de esos modelos se desarrollara. Los materiales utilizados en el desarrollo de la investigación fueron fuentes secundarias, o sea, artículos y libros, buscando, construir un trabajo cualitativo de este tema.; This work has the objective to present the models of Contrastive Linguistics (CL), that is to say, the model of Contrastive Analysis (CA), the model of Error Analysis (EA) and the Interlanguage Analysis (IA) with the goal to show for the reader the importance of mother language in classes of foreign language. Reviews that were presented intended to show the events that make each one of these models to develop. The materials used to development of the investigation were secondary sources...

Estudio de los rasgos lingüísticos de la mentira en el medio escrito: un análisis contrastivo inglés-español = Featuring deception in written language : a contrastive study of english and spanish

Almela Sánchez-Lafuente, Ángela
Fonte: Universidade de Múrcia Publicador: Universidade de Múrcia
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
26.62%
El objetivo principal de esta tesis doctoral es el análisis de las características lingüísticas de la mentira en el lenguaje escrito en inglés y en español, para lo cual se ha llevado a cabo un análisis contrastivo entre ambas lenguas. Se han realizado diversos experimentos de clasificación automática sobre dos corpora ad-hoc para testar la clasificación de los textos según su valor de verdad. En el primer experimento se han aplicado técnicas de aprendizaje automático y se han comparado los resultados con un modelo Bag-of-Words, obteniendo una tasa de éxito máxima de 78,5% para inglés y de 84,5% para español. El segundo experimento ha incluido dos técnicas estadísticas: análisis discriminante y regresión logística binaria, siendo los resultados de clasificación igualmente satisfactorios. Además de ello, se ha confirmado el papel fundamental en la configuración de la mentira escrita de parámetros tales como la longitud del texto, referencias propias, entendimiento y exclusiones. Palabras clave: lingüística computacional, detección de la mentira, análisis contrastivo, clasificación automática. The main aim of this PhD thesis is to analyse the linguistic cues to deception in written language both in English and Spanish...

The interpretation of overt and null pronouns in non-native Spanish

Lozano, Crist??bal
Fonte: Marsden, H., Pourcel, S. and Whong-Barr, M. (eds) Publicador: Marsden, H., Pourcel, S. and Whong-Barr, M. (eds)
Tipo: Artigo de Revista Científica
ENG
Relevância na Pesquisa
26.68%
Online volume 8 for Durham Working Papers in Linguistics: http://www.ncl.ac.uk/linguistics/research/workingpapers/volume8.htm; At advanced levels of proficiency L2 learners can achieve native-like competence (e.g., Kanno, 1997; P??rez-Leroux & Glass, 1997, 1999). However, other studies report that learners only achieve near-native competence and show representational deficits despite long immersion in the L2 (Hawkins, 2000; Sorace, 1993). Interestingly, these claims derive from different types of property within Universal Grammar (UG). The former studies focus on universal principles, whereas the latter investigate properties which UG allows to vary (within limits) and attribute lack of native-like competence to L1 influence on the L2. An interesting question is whether this is the expected pattern in SLA: that advanced L2 speakers will always show native-like competence where principles are involved, but persistently fossilise on language-specific differences. In this study a principle and a language-specific property in the acquisition of non-native Spanish are considered. In particular, I investigate two pronominal constraints: the Overt Pronoun Constraint (OPC) (Montalbetti, 1984, 1986) and the Contrastive Focus Constraint (CFC). An experiment was designed to compare sensitivity to both constructions in advanced learners of Spanish (Greek natives and English natives). Results suggest that both non-native groups??? behaviour towards OPC constructions is not different from Spanish native speakers...

Contrastive rhetoric of English and Persian written texts: Metadiscourse in applied linguistics research articles

Rahimpour, Sepideh; Faghih, Esmail
Fonte: Rice University Publicador: Rice University
Tipo: Journal article; Text
ENG
Relevância na Pesquisa
46.89%
The present study examines a corpus of ninety discussion sections of applied linguistics research articles, with the goal of analyzing different aspects of academic written discourse. Three types of texts were considered: English texts written by native speakers of English, English texts written by Iranians (as non-natives of English), and Persian texts written by Iranians. In order to understand the cultural differences between Persian and English-speaking researchers, the following metadiscourse sub-types adapted from Hyland's (2004) model were examined: transitions, frame markers, endophoric markers, evidentials, code glosses, hedges, boosters, attitude markers, engagement markers, and self-mentions. The first five comprise interactive metadiscourse, and the rest comprise interactional metadiscourse. After the detailed analysis of the metadiscourse types in question, chi-square tests were carried out to clarify the probable differences. The analysis revealed how academic writings of these groups differed in their rhetorical strategies using metadiscourse type because of their respective mother tongues. However, the different groups were found to use all sub-types of metadiscourse. Yet, some subcategories were used differently by the writers of these two languages. In addition...

A contrastive genre study of conclusions as components of research articles across PL1, EL1 and EL2

Moritz, Maria Ester Wollstein
Fonte: Florianópolis, SC Publicador: Florianópolis, SC
Tipo: Tese de Doutorado Formato: xiv, 208 f.| tabs.
ENG
Relevância na Pesquisa
26.68%
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente; One line of research in the area of genre analysis prevailing in the last 25 years has concentrated on the study of rhetorical patterns of organization of research articles (RAs). The present study is a contrastive investigation which advances this research by focusing on the macro and micro-structural organization of conclusions of RAs written in Portuguese as L1, English as L1 and English as L2. For the analysis of the macro-structure, I verify the rhetorical organization of conclusions following the principles of genre studies as proposed by Swales' (1990). As for the micro-structural analysis, I draw upon Halliday's (1994) systemic functional linguistics (SFL), concentrating on modality as a dimension corresponding to the interpersonal metafunction of language. The corpus used in the research is composed of 36 conclusions of RAs in the field of applied linguistics - 12 in each of the language orientations aforementioned. The findings reveal no constant pattern of rhetorical organization and no obligatory moves or steps. However, the results related to the macro-level rhetorical structure indicate the occurrence of a complex array of moves and steps which exhibits a cyclical structure but with differences in the three languages investigated. Furthermore...

Aspects of the acquisition of orality and literacy in Kenyan primary school children

Willis, Brenda J., 1953-
Fonte: Universidade da Flórida Publicador: Universidade da Flórida
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: viii, 312 leaves : ill. ; 28 cm.
Publicado em //1988 ENGLISH
Relevância na Pesquisa
26.52%
(Thesis) Thesis (Ph. D.)--University of Florida, 1988.; (Bibliography) Includes bibliographical references.; Typescript.; Vita.; (Statement of Responsibility) by Brenda J. Willis.

El color bianco en las colocaciones italianas en contraste con el español: algunas propuestas de traducción

Medina Montero, J. F.
Fonte: Universidade Autônoma de Barcelona Publicador: Universidade Autônoma de Barcelona
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
Publicado em //2010 SPA
Relevância na Pesquisa
46.68%
En los últimos tiempos los estudios de lingüística contrastiva entre el italiano y el español han experimentado un gran crecimiento. A pesar de esto, aún quedan por analizar ciertos campos, como por ejemplo el de la fraseología, al que solo se ha prestado atención recientemente, porque se creía que dos lenguas afines desde muchos puntos de vista, también debían serlo en lo que se refiere a las estructuras fijas. Nuestro propósito, por tanto, consiste en realizar una pequeña contribución en este sentido y, así, vamos a centrarnos en el estudio de algunas colocaciones italianas en las que aparece el color “bianco”, en relación con el español (además, también llevaremos a cabo las propuestas de traducción relativas). Este trabajo tiene que considerarse solo un primer paso, porque nuestra intención es seguir investigando sobre el ámbito de las colocaciones italianas en las que hacen acto de presencia los colores, al tratarse de un campo semántico que todavía no se ha estudiado con la profundidad debida; The studies of contrastive linguistics between Italian and Spanish have been considerably growing lately.Nevertheless, a lot of areas must be still analyzed. For example, the field of phraseology has begun to be studied only in the latest years due to the well-known affinity between both languages. Therefore...

Fonología contrastiva del portugués y el castellano una caracterización de la interlingua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués /

Férriz Martínez, Ma. Carmen
Fonte: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona, Publicador: Bellaterra : Universitat Autònoma de Barcelona,
Tipo: Tesis i dissertacions electròniques; info:eu-repo/semantics/doctoralThesis Formato: application/pdf; application/pdf
Publicado em //2001 SPA; SPA
Relevância na Pesquisa
26.62%
Consultable des del TDX; Títol obtingut de la portada digitalitzada; Esta investigación teórica pretende servir de herramienta de consulta accesible para el profesor de portugués como lengua extranjera. En la primera parte se plantean los objetivos: (1) establecer el sistema fonológico segmental del portugués atendiendo a las variedades europea y brasileña, (2) realizar el análisis contrastivo de las descripciones de los sistemas castellano y portugués, y (3) caracterizar la interlengua fónica de los castellanohablantes que aprenden portugués. Asimismo, en esta parte, se nos introduce en el marco teórico de la lingüística contrastiva, en la adquisición de la fonología y en el concepto de interlengua fónica del aprendiente de segundas lenguas. En la segunda parte se describen, desde el punto de vista del estructuralismo y partiendo de los rasgos tradicionales de base articulatoria, los sistemas fonológicos segmentales de los estándares del castellano y del portugués. La descripción del portugués ofrece un sistema unitario que abarca las variedades europea y brasileña (carioca). A partir del orden fonológico establecido para el portugués, se describe la articulación de los alófonos correspondientes a cada fonema y se restringe su distribución (primer objetivo). En la tercera parte se lleva a cabo el análisis contrastivo de los dos sistemas fonológicos descritos (segundo objetivo)...

German and Brazilian package inserts in contrast: partial results of a linguistic analysis; Bulas de medicamentos alemãs e brasileiras em contraste: alguns resultados da análise linguística

Cintra, Adriana Dominici
Fonte: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Publicador: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; ; ; ; ; ; Formato: application/pdf
Publicado em 01/12/2012 POR
Relevância na Pesquisa
36.62%
Na presente pesquisa foi desenvolvido um estudo linguístico contrastivo de textos de bulas de medicamentos da Alemanha e do Brasil com o objetivo de verificar a existência de diferenças e semelhanças entre eles. Para isso, um total de 20 bulas foram comparadas em seus níveis macro e microestrutural, após uma investigação detalhada das principais características do gênero em questão. Ao final da análise contrastiva, foi confirmada a presença de convergências e divergências no gênero, tendo em vista o par linguístico adotado, e também identificadas algumas explicações para tal.; This research, a linguistic contrastive study of package inserts' texts from Germany and Brazil, was developed with the aim to verify differences and similarities between them. To achieve this purpose, 20 package inserts were compared in their macro and microstructure surfaces, after a detailed investigation of the genre's main characteristics. As a result of the analysis, it was possible to confirm the presence of convergences and divergences in the Brazilian and German package inserts and identify some reasons for their existence.

Colocações especializadas em alemão e português na área de Cardiologia;

Zilio, Leonardo
Fonte: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Publicador: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; ; Formato: application/pdf
Publicado em 18/12/2012 POR
Relevância na Pesquisa
26.82%
Este estudo descreve a metodologia utilizada em pesquisa realizada para o reconhecimento de fraseologias especializadas em português e alemão, de forma que se possa auxiliar o tradutor desse par de línguas. Para tal, nos utilizamos do aporte teórico da Terminologia Textual e da Linguística de Corpus, entre outras áreas, e propomos uma metodologia de trabalho. O foco deste trabalho foram as colocações especializadas formadas pela associação entre compostos nominais e verbos ou deverbais. A partir de um corpus de estudo da área da Cardiologia, em alemão e em português, procuramos desenvolver uma metodologia que permitisse reconhecer esse tipo de associação em alemão e encontrar os respectivos equivalentes fraseológicos em português. No percurso, testamos métodos estatísticos, através do emprego de cálculos como o de informação mútua e o escore T, e métodos contrastivos, nos apoiando no contraste inter e intralinguístico de contextos. O método contrastivo apresentou resultados mais satisfatórios. Selecionamos 11 compostos nominais como ponto de partida para o estudo a partir da lista de palavras do corpus e encontramos 97 grupos de colocações especializadas com os respectivos equivalentes fraseológicos. Um exemplo de colocação especializada com equivalente pode ser visto no par Wiederherstellung von Sinusrhythmus e restauração do ritmo sinusal. Pudemos perceber...

Translation corpora in contrastive research, translation and language learning; Translation corpora in contrastive research, translation and language learning

Schmied, Josef
Fonte: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Publicador: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; ; Formato: application/pdf
Publicado em 18/12/2004 ENG
Relevância na Pesquisa
47.01%
O presente artigo analisa o papel de corpora de tradução em todos os âmbitos da pesquisa lingüística contrastiva. Na última década, a Lingüística de Corpus se transformou numa metodologia nova, poderosa e de fácil acesso, que impulsionou a maioria das disciplinas tradicionais da lingüística. Assim, os corpora de tradução revitalizaram todas as áreas de estudo comparativas, já que podem ser usados, com proveito tanto nos estudos lingüísticos contrastivos quanto na tradução e no ensino e aprendizado de língua. Estudos baseados em corpora de tradução são bastante difundidos entre os falantes não-nativos de inglês, uma vez que constituem uma fonte confiável para a análise da língua, que não depende da introspecção. Por agruparem uma perspectiva tanto quantitativa quanto qualitativa, são particularmente interessantes no caso de fenômenos que indicam gradação, como a escala verbo auxiliar-de ligação-pleno, que fornece o campo de teste empírico para a maior parte deste trabalho. As possibilidades oferecidas por corpora de tradução são ilustradas com o uso de exemplos extraídos do Corpus de Tradução Inglês-Alemão Chemnitz, que focalizam em especial três estudos de caso: o uso de help como auxiliar...

Um corpus de traduções juramentadas - material de pesquisa lingüística, sociológica e histórica;

Aubert, Francis Henrik; Tagnin, Stella E. O.
Fonte: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas Publicador: Universidade de São Paulo. Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; ; Formato: application/pdf
Publicado em 18/12/2004 POR
Relevância na Pesquisa
26.52%
This paper presents a corpus of sworn translations, which is to become an integrate part of the COMET Project. Certain typical features of sworn translation in Brazil are described, as well as the nature of the material to be incorporated in the text bank. It sketches a form for classifying the textual material. Finally, it indicates the several research approaches this material will allow for: linguistic, translational, sociologic and historical.; Este artigo apresenta um corpus de traduções juramentadas, que fará parte integrante do Projeto COMET. Descreve certos traços característicos da tradução juramentada no Brasil e da natureza do acervo visado. Delineia-se, ademais, a forma de classificação do material. Finalmente, aponta as diversas perspectivas de pesquisa que o material pode ensejar: a lingüística, a tradutológica, a sociológica e a histórica.

Contrastive grammar and culture: the alternation of verbal forms in the interaction of tense, mood and aspect in translation studies; Gramática e cultura contrastiva: a alternância das formas verbais na interação tempo, modo, aspecto em estudos de tradução

Savedra, Mônica Maria Guimarães; Universidade Federal Fluminense; Lobato, Marina Dupré; Universidade Federal Fluminense
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; ; ; Formato: application/pdf
Publicado em 30/10/2014 POR
Relevância na Pesquisa
56.96%
In studies based on the theme of languages in/of contact, the process of language acquisition is treated as a relative process, which involves many factors determined by the context of acquisition and of topical and dynamic uses of languages in different communicative environments. In these studies it is possible to identify that next to sociolinguistic and sociocultural factors, other factors established by structural and conceptual dimensions also emanate as relevant to the process of acquisition and use of languages. In this project we united the paradigm of the Sociolinguistics to the paradigm of the Contrastive Linguistics (Kontrastive Linguistik), more precisely of the Contrastive Grammar, in interaction with the Contrastive Culture (Kulturkontrastive Grammatik). The object of our study is the form and the functionality of verbal forms in German and Portuguese. The aim of this study is to identify and to analyze the choice of verbal forms in translations of contemporary literary texts in the pair of languages selected based on the alternation of these forms in the interaction of Tense, Mood and Aspect, with special attention to the verbal aspect and the distinction between grammatical aspect (Aspekt) and lexical aspect (Aktionsart).; http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2014v3nespp299Em estudos com base na temática de línguas em/de contato...

LINGUÍSTICA CONTRASTIVA: ESTUDO BIBLIOMÉTRICO NO CONTRASTE DE PB E ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA NO BRASIL, DE 1988 A 2010; CONTRASTIVE LINGUISTICS: A BIBLIOMETRIC STUDY ON THE CONSTRAST OF BRAZILIAN PORTUGUESE AND SPANISH AS A FOREIGN LANGUAGE IN BRASIL, FROM 1988 TO 2010

Sousa Silva, Ana Patrícia; Universidade Federal de Santa Catarina Mestranda em Linguística – PPGL/UFSC
Fonte: Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC Publicador: Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; "Avaliado por pares"; ; Formato: application/pdf
Publicado em 14/06/2012 POR
Relevância na Pesquisa
67.21%
http://dx.doi.org/10.5007/1984-8420.2011v12nespp1Este trabalho tem por objetivo geral mapear as pesquisas realizadas em Linguística Contrastiva no Brasil que enfatizam o contraste entre o PB e o espanhol, no período de 1988 a 2010. Na realização deste mapeamento, tem-se como objetivos específicos: (i) categorizar as pesquisas nos modelos de análise da Linguística Contrastiva; (ii) identificar as instituições brasileiras onde se desenvolvem essas pesquisas e (iii) enquadrar as pesquisas conforme a abor dagem linguística empregada. Os dados foram obtidos no Banco de Teses da CAPES em novembro de 2011. O critério de busca (sem delimitação de data) usou os seguintes termos combinados: Linguística Contrastiva espanhol; Análise Contrastiva espanhol; Análise de erros espanhol; Interlíngua espanhol; Transfe rência espanhol Interfe rência espanhol e Fossilização espanhol. Encontraram-se 111 referências, e sua maior concentração está nas regiões Sul e Sudeste, que apresentam 27 e 64 pesquisas, respectivamente. No concernente à abordagem empregada nesses estudos, privilegiaram-se os aspectos morfos sintáticos, apresentando-se como tema recorrente o sistema pronominal das duas línguas. Conclui-se que, nas universidades brasileiras...

PESQUISA PILOTO: UMA ANÁLISE; PILOT SURVEY: AN ANALYSIS

Royes Schardosim, Chris; Doutoranda em Linguística – PPGL/UFSC Bolsista REUNI
Fonte: Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC Publicador: Programa de Pós-Graduação em Lingüística da UFSC
Tipo: info:eu-repo/semantics/article; info:eu-repo/semantics/publishedVersion; "Avaliado por pares"; ; Formato: application/pdf
Publicado em 14/06/2012 POR
Relevância na Pesquisa
46.68%
http://dx.doi.org/10.5007/1984-8420.2011v12nespp18Análise de uma pesquisa piloto realizada em fase inicial de desenvol vimento no doutorado. O projeto nasceu com propósitos acadêmicos e pedagógicos, tendo como objetivo principal a análise de dificuldades que ocorrem na interlíngua escrita de estudantes de espanhol, falantes nativos da variante brasileira do português, em um curso de Licenciatura em Letras Espanhol na modalidade presencial. O estudo é feito a partir da Linguística Contrastiva (LC), tendo por base os modelos de Análise de Erros (AE) e Análise da Interlíngua (AI). A pesquisa piloto desenvolveu-se com uma proposta de produção escrita de três textos por um grupo de alunos do último semestre de língua espanhola do curso.  Os textos foram coletados em sala de aula, durante a realização de estágio docência, no primeiro semestre de 2011. Para este trabalho. serão apresentadas as análises preliminares dos dados. Espera-se que, a partir dos resultados encon trados, possa-se ter uma visão da interlíngua escrita produzida por esses alunos e uma análise dos pontos observados.; Analysis of a pilot survey conducted during the initial studies in a doctoral program. The project has been proposed with academic and educational purposes...