Página 1 dos resultados de 87 itens digitais encontrados em 0.002 segundos

O contato linguístico português-espanhol na fronteira entre Brasil e Uruguai : estado da pesquisa e perspectivas futuras

Lafin, Gabrielle Carvalho
Fonte: Universidade Federal do Rio Grande do Sul Publicador: Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso Formato: application/pdf
POR
Relevância na Pesquisa
56.83%
Esta monografia constitui uma revisão do estado da pesquisa relacionada ao contato linguístico português-espanhol na fronteira entre Brasil e Uruguai. A proposta surgiu do interesse da autora em aprimorar seus conhecimentos nessa área de estudos, já que pouco se fala em contato linguístico nas disciplinas ministradas ao longo do curso de Letras. Espera-se, com este trabalho de conclusão, auxiliar na organização do que já se tem até o momento, bem como apontar aquilo que ainda merece uma atenção especial. Além disso, a proposta apresentada contribuiu no sentido de construir um alicerce sólido para que a autora possa seguir estudando e desenvolvendo novos trabalhos nesta área de pesquisa.; Esta monografía constituye un repaso del estado de la investigación relacionada al contacto lingüístico portugués-español en la frontera entre Brasil y Uruguay. La propuesta tuvo origen en el interés de la autora en perfeccionar sus conocimientos en esta área de estudio, ya que se habla poco acerca de contacto lingüístico en las asignaturas ministradas a lo largo del curso de Letras. Se espera, con este trabajo de conclusión, auxiliar en la organización de lo que ya se posee hasta el momento, así como subrayar aquello que todavía merece una atención especial. Además...

Alternância nós e a gente no português brasileiro e no português uruguaio da fronteira Brasil - Uruguai (Aceguá)

Pacheco, Cíntia da Silva
Fonte: Universidade de Brasília Publicador: Universidade de Brasília
Tipo: Tese
POR
Relevância na Pesquisa
36.54%
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Linguística, Português e Línguas Clássicas, Programa de Pós-Graduação em Linguística, 2014.; O objetivo desta pesquisa é identificar e analisar a entrada do pronome a gente na comunidade bilíngue uruguaia em Aceguá (fronteira Brasil-Uruguai) e verificar se esse fenômeno constitui um elemento ratificador da variedade do português uruguaio da fronteira e se aproxima do português brasileiro da fronteira e do restante do Brasil. A hipótese principal é de que se trata de uma mudança linguística recente na variedade do português uruguaio, mesmo porque até então não havia registros de a gente como pronome, mas apenas como item lexical, semelhante ao que acontece no espanhol (ELIZAINCÍN 1987, p. 85). O marco teórico da pesquisa é a Teoria da Variação, proposta por Labov (1972), a Teoria da Mudança Linguística, desenvolvida por Weinreich, Labov e Herzog (1968), e o estudo sobre o contato linguístico do ponto de vista da variação linguística, que tem como precursoras Poplack (1993) e posteriormente Meyerhoff (2009). A análise quantitativa dos dados, obtidos por meio de entrevistas, é feita através do novo pacote de programas Goldvarb-X (SANKOFF...

A intercompreensão na promoção da cultura linguística no pré-escolar

Neves, Sara Dias
Fonte: Universidade de Aveiro Publicador: Universidade de Aveiro
Tipo: Dissertação de Mestrado
POR
Relevância na Pesquisa
26.45%
Numa sociedade cada vez mais marcada pela diversidade linguística e cultural, torna-se essencial, através de uma educação para a paz, fomentar condutas de paz e respeito pela diversidade, nomeadamente de culturas e de modos de comunicação (UNESCO, 1946). Assim, e começando desde a educação pré-escolar, os contextos educativos assumem um papel crucial, quer na aceitação de crianças de línguas e culturas diferentes, quer na preparação das crianças em geral para a vivência da diversidade cultural e linguística no contexto de uma educação plurilingue que se assume como um direito desde a infância (Beacco & Byram, 2007; Cavalli et al., 2009). Nesta lógica, a intercompreensão apresentase como uma das abordagens que podem ser levadas a cabo na construção de projetos que visem a promoção do contacto com a diversidade linguística e cultural no contexto da educação plurilingue, abrangendo uma capacidade de estabelecer pontes entre línguas e culturas (Candelier, 2005). Ainda no contexto da educação plurilingue, acredita-se que quanto maior for a Cultura linguística dos sujeitos, maior será a sua predisposição para estar com o Outro, sendo importante alargar o conhecimento destes sobre o mundo das línguas (Simões...

El español de Nuevo México y su uso como lengua pública : 1850-1950

Gubitosi, Patricia
Fonte: Instituto B. Flanklin de Estudios Norteamericanos. Universidad de Alcalá de Henares Publicador: Instituto B. Flanklin de Estudios Norteamericanos. Universidad de Alcalá de Henares
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
46.45%
This paper examines the evolution of the Spanish language as a public language in the Spanish newspapers published in New Mexico between 1850 and 1950. Spanish spoken in New Mexico has been characterized as old, archaic, and as an isolated Spanish dialect. However, this article shows that the archaic flavor of the New Mexican Spanish language might be attributed to an unconscious construction of social identity developed by the Hispanic population in the area as a result of a deep and extensive language contact situation that has profoundly impacted people’s lives throughout the years since the region was annexed to the United States. This paper analyzes almost 900 articles from a variety of textual genres such as news, editorials, essays, advertisements, and letters to the editor in order to evaluate the use of Spanish as a public language and its relationship with English in the context of social and political changes that have occurred in the area.; Este trabajo examina la evolución de la lengua española como lengua pública en los periódicos publicados en Nuevo México entre 1850 y 1950. El español en Nuevo México ha sido caracterizado como un dialecto aislado y arcaico; sin embargo, esta investigación demuestra que el sabor arcaico de esta variedad dialectal puede ser atribuido a una construcción inconsciente de la identidad social desarrollada por la población hispana como consecuencia del resultado de una intensa y extensa situación de contacto lingüístico que ha impactado profundamente a través de los años en las vidas de las personas desde que la región fue anexada a los Estados Unidos. Esta investigación analiza alrededor de 900 artículos periodísticos de una amplia variedad de géneros textuales como noticias...

La inmigración hispana en Italia : hacia una variedad de contado entre español e italiano; Hispanic immigration in Italy : towards a contact variety between Spanish and Italian

Bonomi, Milin
Fonte: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones Publicador: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
36.55%
El artículo aborda el tema del contacto lingüístico que se produce a raíz de la presencia de inmigrantes hispanohablantes en Italia, con especial atención al grupo peruano y al ecuatoriano. Se presenta una descripción de los patrones sociolingüísticos que caracterizan las situaciones de contacto en el contexto migratorio que nos ocupa, haciendo hincapié en los factores sociales y lingüísticos que resultan determinantes en los procesos de hibridación lingüística y alternancia de códigos. Finalmente se analizan los niveles más afectados por la variación y la transferencia.; The article explores the issue of the contact of languages that is produced as a result of the Spanish American immigration in Italy, with special reference to Peruvian and Ecuadorian groups. A description is offered about the sociolinguistics patterns related to the situations of contact of languages in this immigrant context, emphasizing the social and linguistics factors that cause the processes of linguistic hybridization and code-switching. Finally, an analysis is offered about the linguistics levels affected by variation and transfer.

El español como lengua inmigrada en Italia; The Spanish as immigrant language in Italy

Calvi, Maria Vittoria
Fonte: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones Publicador: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
36.34%
Este trabajo se propone analizar la actual situación de contacto entre español e italiano, debida a la notable presencia de inmigrados de lengua materna española en Italia. En la primera parte, se traza un panorama de la inmigración latinoamericana en Italia, teniendo en cuenta, entre otros factores, la consistencia numérica del grupo y la presencia de inmigrados de segunda generación. En la segunda, se pasa revista a las anteriores situaciones de contacto entre las dos lenguas, y los fenómenos de hibridación propios de la convivencia entre lenguas afines. En la tercera y cuarta parte, se presenta la situación del español como lengua inmigrada en Italia y se propone al análisis de un corpus de entrevistas dirigidas a inmigrados hispanohablantes, haciendo hincapié en aspectos tales como los usos lingüísticos y el papel de la lengua en la creación de nuevas identidades fronterizas y transculturales, en las distintas etapas del proceso migratorio y de la integración.; This paper aims to analyse the current situation of contact between Spanish and Italian, due to the remarkable presence of Spanish speaking immigrants in Italy. In the first part, an overview of Latino immigration in Italy is presented, taking into account...

Introducción al paisaje lingüístico de Madrid; Introduction to the linguistic landscape of Madrid

Castillo Lluch, Mónica; Sáez Rivera, Daniel
Fonte: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones Publicador: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
36.56%
En este estudio se aplica por vez primera a Madrid la línea de análisis sociolingüístico iniciada por Landry y Bourhis (1997) sobre el Paisaje Lingüístico (PL). Este consiste en la presencia escrita de distintas lenguas en espacios públicos, interpretable como índice de la vitalidad etnolingüística de los grupos de población hablantes de diversas lenguas en un territorio. El estudio del PL resulta especialmente interesante en Madrid por la novedosa situación plurilingüe de la capital (frente a su habitual monolingüismo), producto de la apertura del país a la inmigración, sobre todo desde los años 90. Así, el castellano de Madrid se ha puesto en contacto simultáneamente con múltiples lenguas y con otras variedades del español, las cuales se encuentran asimismo de forma inaudita en contacto entre sí, todo lo cual se refleja en el PL conforme lo hemos documentado fotográficamente en una muestra representativa de los espacios públicos madrileños.; This is the first study to apply to Madrid the sociolinguistic theoretical framework known as the "linguistic landscape" (LL), the capital of Spain, originally developed by Landry and Bourhis (1997). LL is defined as the written presence of different languages in public spaces...

La dimensión subjetiva en el contacto lingüístico

Caravedo, Rocío
Fonte: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones Publicador: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
36.24%
El presente trabajo propone una reflexión conceptual sobre la subjetividad lingüística aplicada al contacto conflictivo producido por la migración. Valiéndose de los recientes aportes de la filosofía y de la neurobiología, se focaliza la atención en el componente valorativo de base neurológica (el llamado somatic value system), inherente a la cognición general y lingüística. Se establecerá hipotéticamente que este componente se pone en funcionamiento de modo artificial en la interrelación conflictiva entre inmigrantes/originarios. De carácter no innato sino adquirido en el contexto social, tal componente resulta determinante en el modo de percibir las variedades coexistentes en el mismo espacio, pertenezcan o no a la misma lengua y, por lo tanto, también en el modo de conocerlas y, obviamente, de utilizarlas. Se intentará demostrar finalmente que el sistema valorativo, en tanto manifestación de la subjetividad propia de la actividad cognoscitiva del hablante, resulta esencial tanto en el uso pragmático de ambos códigos como en la cognición de la estructura interna de la lengua ajena.; The subjective dimension in language contact. This paper proposes a conceptual reflection on linguistic subjectivity applied to conflictive linguistic contact as a result of migration. Departing from the recent contribution taken from both philosophy and neurobiology...

Identidad céltica de Galicia. Toponimia comparada del gaélico-irlandés y el gallego

O' Reilly Vázquez, Mónica
Fonte: Universidade da Coruña Publicador: Universidade da Coruña
Tipo: Conferência ou Objeto de Conferência
GLG
Relevância na Pesquisa
26.79%
[Resumo] En este estudio se va a considerar la hipótesis de que Galicia pueda haber tenido un contacto lingüístico y cultural pre-cristiano con Irlanda como afirma el Leabhor Ghabála Eireann –El Libro de las Invasiones de Irlanda–. Por lo tanto, para establecer si este contacto linguístico y cultural entre Galicia e Irlanda pudiera tener una base histórica, esta presentación se va a enfocar hacia el análisis de la toponimia de Galicia, y por primera vez1 se va a comparar con la lengua irlandesa o gaélico.; [Abstract] Neste estudo vaise considerar a hipótese de que Galicia puidera ter contacto lingüístico e cultural precristián con Irlanda, como afirma o Leabhor Ghabála Eireann, O Libro das Invasións de Irlanda. Daquela, para establecer se este contacto lingüístico e cultural entre Galicia e Irlanda podería ter unha base histórica, o traballo vaise enfocar cara á análise da toponimia de Galicia, que por vez primeira2 será comparada coa lingua irlandesa ou gaélico.

El habla de la comunidad cubana en Montreal

Cruz Enríquez, Maura
Fonte: Université de Montréal Publicador: Université de Montréal
Tipo: Thèse ou Mémoire numérique / Electronic Thesis or Dissertation
ES
Relevância na Pesquisa
26.55%
Ce travail contient une première caractérisation générale du discours de la communauté cubaine à Montréal, avec une attention particulière sur deux aspects: le comportement de certains traits qui caractérisent l'espagnol de Cuba chez les locuteurs migrants, et les possibles variations produites par le contact linguistique. Pour ce faire, nous utilisons les données d'un corpus élaboré par la chercheuse à partir de conversations semi-dirigées enregistrées (registre colloquial) avec 19 Cubains: dix hommes et neuf femmes vivant à Montréal. L'analyse des données nous permet de vérifier que les traits caractéristiques étudiés se sont conservés dans le discours des Cubains résidants dans la ville, mais quelques variations se sont produites, provoquées par le contact avec les langues dominantes (français-espagnol, et moins en anglais-espagnol) et d'autres variétés de l'espagnol, ainsi qu’avec une réalité socio-économique, politique et culturelle très différente de celle d’origine. Les variations morphosyntaxiques ont été détectées principalement dans les mots invariables (prépositions). Au niveau lexico-sémantique, nous avons trouvé essentiellement des emprunts lexicaux. Il existe également des prêts sémantiques...

Représentations européennes des corps africains au cours des premiers contacts sur les rives atlantiques, (1341-1508): le passage du mythe à la construction du réel par l'experience vécue

Thomas, Vanessa
Fonte: Universidade de Lisboa Publicador: Universidade de Lisboa
Tipo: Dissertação de Mestrado
Publicado em //2013 FRA
Relevância na Pesquisa
26.45%
Tese de mestrado, História (História de África), Universidade de Lisboa, Faculdade de Letras, 2013; Durante as Grandes Descobertas europeias decorreu o encontro dos Europeus com a parte ocidental do mundo. Em 1434 o espaço atlântico abre-se para sul com a travessia do Cabo Bojador e em 1499 para oeste com a América. Contudo, são as Canárias que logo no início do século XV inauguram a abertura do espaço. Permanecendo por muito tempo no campo do maravilhoso, temos de esperar 1341 para que um contacto vivido neste arquipélago seja registado. A partir desta data, um século e meio de primeiros contactos vão decorrer no espaço atlântico, espaço mítico por excelência onde as Canárias vão predizer o encontro ulterior com a América. Os mitos, por muito tempo restringidos ao arquipélago canário, vão ser rejeitados para oeste uma vez o contacto estabelecido. Os três espaços ficam assim ligados entre eles e com a Europa pelo Oceano Atlântico, transportador das representações europeias. É no seio deste espaço que analisamos as representações dos Africanos para mostrar como se estruturam no tempo. Estas representações são construções discursivas das realidades observadas que ocorrem antes do contacto linguístico...

Língua adicional: contextos e continua

Neves, Ana Cristina
Fonte: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto Publicador: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Tipo: Artigo de Revista Científica
Publicado em //2012 POR
Relevância na Pesquisa
46.55%
O papel de uma língua adicional, seja ela uma língua estrangeira, língua segunda, ou uma variedade não nativa, é fundamental atualmente não só no domínio profissional mas também em termos de investigação científica, mais precisamente sobre o contacto de línguas. Até ao início da segunda metade do século passado, o contacto linguístico que poderá ter estado na origem das línguas crioulas gozou de especial atenção entre os linguistas. Nas últimas décadas a sua atenção virou-se para a língua segunda e as variedades não nativas. Neste artigo, apresentamos,do ponto de vista teórico, os elos de ligação, contextos e continua, entre os quatro conceitos acima referidos, em que o primeiro, língua adicional, é apresentado como hiperónimo dos outros três, língua estrangeira, língua segunda e variedade não nativa.; The role of an additional language, either a foreign language, a second language, or an indiginized variety, is nowadays crucial not only in the professional domain but also in the area of scientific investigation, more precisely regarding the language contact. Till the beginning of the second half of the last century, linguists concentrated the investigation on the language contact on the creole languages. In the last decades...

Aspecto da polissemia nominal em língua gestual portuguesa

Mineiro, Ana
Fonte: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto Publicador: Instituto Politécnico do Porto. Instituto Superior de Contabilidade e Administração do Porto
Tipo: Artigo de Revista Científica
Publicado em //2008 POR
Relevância na Pesquisa
26.63%
A Língua Gestual Portuguesa (LGP) foi, em 1997, reconhecida como a língua oficial dos surdos portugueses. Os trabalhos pioneiros de William Stokoe, na década de 60, sustentaram a evidência de que os surdos possuem a sua própria língua, que adquirem de forma natural sempre que expostos a um ambiente linguístico que lhes permita a sua aquisição e desenvolvimento plenos. A LGP é uma língua natural e apresenta uma complexidade estrutural equivalente à das línguas orais, sendo possível distinguir elementos descritivos da mão, tais como a configuração, o local de articulação, o movimento, a orientação e ainda os componentes não-manuais. A LGP desenvolve-se num ―espaço sintáctico‖, espaço em frente do gestuante, onde se organizam as relações morfológicas e sintácticas. Neste artigo, pretendemos descrever e classificar alguns processos de polissemia nominal que detectámos em LGP. Partindo duma abordagem bottom-up, com base num corpus de cem gestos nominais, observámos os processos polissémicos presentes. Tendo como referência um enquadramento teórico-conceptual de cariz cognitivista da noção de polissemia, detectámos processos metonímicos, de denominação através de características estereotípicas de um determinado referente e de possível contacto linguístico entre a Língua Gestual Portuguesa e a Língua Portuguesa Escrita. Também foram encontrados processos de polissemia que parecem assentar numa sinonímia visual e cuja polissemia se reveste de uma identificação sinónima...

Introducción: lenguaje, cognición y cultura. Nuevas perspectivas sobre el contacto lingüísitco; Language, cognition and culture. New perspectives on linguistic contact

Hasler, Felipe; Soto Vergara, Guillermo Andrés
Fonte: Universidad de Chile Publicador: Universidad de Chile
Tipo: Artículo de revista
ES
Relevância na Pesquisa
56.61%
Los últimos años han visto un resurgimiento en el estudio del contacto lingüístico entre español y lenguas indígenas en América Latina. Este auge se ha visto favorecido por cambios en el campo de la lingüística, las ciencias sociales y las humanidades que han tenido por efecto una creciente preocupación por la diversidad lingüística y el desarrollo de modos de aproximación más dinámicos y situados a los hechos del lenguaje. También ha encontrado un clima favorable gracias a las transformaciones ideológicas, sociales y políticas que han visibilizado tanto las lenguas como los pueblos indígenas en la región. En este número de Lenguas Modernas se presentan trabajos que exploran, desde nuevas perspectivas, el contacto entre el español y las lenguas americanas.

Migrantes cubanos en Montreal: una adaptación vista desde el habla

Cruz Enríquez, Maura
Fonte: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones Publicador: Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: application/pdf
SPA
Relevância na Pesquisa
46.66%
En el siguiente trabajo presentamos un estudio sobre el habla de la comunidad cubana en Montreal que se centra, especialmente, en las posibles variaciones sufridas producto del contacto lingüístico francés- español. Para ello, hemos analizado conversaciones semidirigidas grabadas (habla coloquial) con 19 cubanos residentes en Montreal. El habla de los cubanos participantes en este estudio presenta algunos de los rasgos característicos de cualquier situación de contacto lingüístico (variaciones tanto en el nivel morfosintáctico como en el nivel léxico-semántico), pero posee también peculiaridades debidas a la distancia tipológica de las lenguas implicadas (español- francés) y al contraste entre las sociedades de origen y de acogida, entre otros factores.; Cuban migrants in Montreal: an adaptation viewed from the speech perspective. In this paper we present a study of the speech of the Cuban community in Montreal that focus on possible contact-induced variations. To do this, we use data from a corpus collected by the researcher through recorded conversations (colloquial speech) with 19 Cubans currently living in Montreal. After analyzing the data, we have found that the speech of the Cuban participants in this study shows some of the characteristic features of any language contact situation (variations at the morphosyntactic and lexical-semantic levels)...

Situación ecolingüística venezolana contemporánea

Bondarenko Pisemskaya,Natalia
Fonte: Papeles de trabajo - Centro de Estudios Interdisciplinarios en Etnolingüística y Antropología Socio-Cultural Publicador: Papeles de trabajo - Centro de Estudios Interdisciplinarios en Etnolingüística y Antropología Socio-Cultural
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/12/2010 ES
Relevância na Pesquisa
36.26%
Este artículo trata la problemática de las lenguas habladas en Venezuela desde la perspectiva de la ecolingüística. El objetivo fue ubicar cada lengua en la dinámica histórico-político-social y proyectarla hacia el futuro. Las técnicas y los procedimientos fueron de tipo teórico y cualitativo; éstos se complementaron con entrevistas semi-estructuradas. Se concluye que la concientización y la educación se presentan como vías para evitar la homogeneización lingüístico-cultural del país.

El español de América a la luz de sus contactos con el mundo indígena y el europeo

Parodi,Claudia; Luján,Marta
Fonte: Lexis Publicador: Lexis
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/01/2014 ES
Relevância na Pesquisa
36.24%
En este trabajo, proponemos un modelo de análisis del español americano centrado en su contacto con otros idiomas y culturas que coexistieron en el llamado "Nuevo Mundo". Para la elaboración de este modelo nos centramos en elementos sociolingüísticos y semióticos, en especial el dialogismo de Mikhail Bakhtin y sus conceptos de utterance, cronotopo y alteridad.

¿Qué tan "amazónicas" son las lenguas kawapana?: contacto con las lenguas centro-andinas y elementos para un área lingüística intermedia

Valenzuela,Pilar M
Fonte: Lexis Publicador: Lexis
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/01/2015 ES
Relevância na Pesquisa
46.34%
La familia lingüística kawapana del nororiente peruano está conformada por los idiomas shiwilu y shawi, también conocidos como jebero y chayahuita respectivamente. Por lo común, se suele categorizar a las lenguas kawapana como entidades lingüísticas "amazónicas". No obstante, el presente estudio demuestra que estas comparten semejanzas gramaticales apreciables con las familias centro-andinas quechua y aimara, así como con otros idiomas de las tierras bajas relativamente cercanos. Dicha convergencia sería el resultado de cambios lingüísticos inducidos por el contacto o la difusión indirecta. Además de develar el complejo perfil gramatical de las lenguas kawapana, el presente estudio proporciona evidencia en favor de un área lingüística intermedia entre la Amazonía y los Andes, de la cual los idiomas kawapana formarían parte.

VARIACIÓN Ï VS. Ë EN LA TERCERA PERSONA DEL VERBO 'ESTAR' EN TAPIETE (TUPÍ-GUARANÍ): ¿UN CASO DE CAMBIO LINGÜÍSTICO INDUCIDO POR CONTACTO

Ciccone,Florencia
Fonte: Lingüística Publicador: Lingüística
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/01/2015 ES
Relevância na Pesquisa
36.73%
El tapiete (tupí-guaraní) es una lengua hablada en la región chaqueña de Argentina, Bolivia y Paraguay. En Argentina, los tapietes han atravesado un marcado proceso de cambio cultural y desplazamiento de la lengua indígena hacia el español, por lo que, actualmente, todos los hablantes de esta lengua indígena en ese país son bilingües. En el plano lingüístico, han sido documentados en el uso del tapiete diferentes fenómenos de contacto. El objetivo de este trabajo es analizar algunas características y significados de la variación entre las formas ï y ë de la tercera persona del verbo 'estar', aparentemente motivada a partir del contacto con la lengua y cultura dominante. Desde un enfoque funcionalista de la variación y del cambio lingüístico, este trabajo explora los contextos comunicativos que favorecen la ocurrencia de cada una de las formas bajo estudio y los significados discursivos que éstas adoptan

Dos caminos del mestizaje lingüístico

Gómez Rendón,Jorge
Fonte: Universidad Pedagógica Experimental Libertador Publicador: Universidad Pedagógica Experimental Libertador
Tipo: Artigo de Revista Científica Formato: text/html
Publicado em 01/06/2012 ES
Relevância na Pesquisa
46.45%
El chapu shimi y el jopará son dos variedades mixtas producto del contacto centenario entre el castellano y una lengua indígena, el kichwa ecuatoriano y el guaraní paraguayo, respectivamente. Las dos variedades mixtas, sin embargo, muestran configuraciones diametralmente opuestas donde los préstamos léxicos y estructurales son característicos de la primera variedad, mientras las alternancias de código son propias de la segunda, permitiendo clasificar el chapu shimi dentro del grupo de lenguas mixtas bilingües y el jopará como un sociolecto mixto de amplia variación y relativamente inestable.