Página 13 dos resultados de 3233 itens digitais encontrados em 0.004 segundos

O ensino de português para hispanofalantes no contexto virtual do Teletandem

Ramos, Karin Adriane Henschel Pobbe; Carvalho, Kelly Cristiane Hesnchel Pobbe de; Messias, Rozana Aparecida Lopes
Fonte: Universidade Estadual Paulista Publicador: Universidade Estadual Paulista
Tipo: Artigo de Revista Científica
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Propusemos, neste trabalho, um estudo a respeito do ensino de português para falantes de espanhol no contexto virtual do Teletandem, um projeto que tem como objetivo promover a interação entre estudantes brasileiros, alunos da FCL / Assis - UNESP, no caso, e estudantes de universidades estrangeiras a fim de compartilharem os conhecimentos das línguas que dominam. Para tanto, enfocaremos os aspectos de ordem linguística e discursiva que emergem em sessões de interação em Teletandem entre alunos da universidade brasileira ensinando o português a alunos falantes de espanhol de uma universidade mexicana, tomando como referencial teórico a Análise do Discurso Crítica. Os dados foram coletados durante o ano de 2012. A análise mostrou que alunos com um nível mais avançado de proficiência têm um maior aproveitamento das interações, porque conseguem aprofundar mais os temas e que variáveis como: nível de proficiência, motivação, formação escolar anterior, conhecimento de mundo, domínio de ferramentas tecnológicas e controle da ansiedade diante do novo também influenciam. Devido à proximidade das línguas, esse contexto virtual de aprendizagem requer a presença de um mediador que sinaliza aos aprendizes questões que devem ser consideradas.

Estrangeiro de si mesmo : conflitos no processo de construção identitaria de um professor de espanhol no Brasil

Moacir Lopes de Camargos
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 22/02/2003 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
O objetivo desta investigação, de base etnográfica, foi fazer um estudo sobre o processo de construção identitária de um professor de espanhol como LE no Brasil. Para desenvolver tal estudo foram gerados dados (gravações de aulas em áudio e vídeo, diários de campo e troca de mensagens eletrônicas entre professor e alunos) durante seis meses em um centro particular de ensino de informática e idiomas na cidade de Campinas - SP. Adotamos a perspectiva pós-estruturalista de Weedon (1982) e Peirce (1995,1997) e procedemos à análise do processo de construção identitária do professor observado considerando, segundo essas autoras: a) a natureza múltipla do sujeito, b) a subjetividade como um lugar de luta e c) a subjetividade como sempre mutável. Partindo do pressuposto de que a identidade do professor é um processo interacional (Britzman, 1986), foram estabelecidas três categorias de análise: a) a relação do professor com a instituição onde ele atuou; b) a relação do professor com o seu objeto de ensino (espanhol como LE) e c) a relação do professor com o material didático por ele utilizado. Quanto aos alunos, pelo fato de interagirem com o professor em quase todos os momentos, seus discursos e ações perpassaram todas essas categorias de análise. Na análise dos dados observamos que o menosprezo ao professor...

Yo hablo, pero... quien corrige? : a correção de erros foneticos persistentes nas produções em espanhol de aprendizes brasileiros

Luciana Rodrigues Brandão
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 25/04/2003 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
O nosso interesse pelo tema central desta pesquisa teve início na sala de aula, a partir da observação de que a maioria dos alunos brasileiros continuavam apresentado erros fonéticos persistentes nas suas produções em Espanhol, apesar de possuírem um histórico relativamente longo de aprendizagem formal desta língua. Propusemo-nos, então, a identificar, descrever e analisar a ocorrência desse tipo de erro junto a um grupo de cinco alunos, ao mesmo tempo em que buscávamos evidências da presença de formas de reconhecimento de tais erros manifestadas por esses aprendizes, traduzidas em diferentes atitudes no contexto de sala de aula. Partindo da identificação dos erros fonéticos persistentes na produção dos alunos, procuramos caracterizar e interpretar os procedimentos de correção ou de tratamento desse tipo de erro empregados pela professora, sujeito da pesquisa. Com o objetivo de reunir os subsídios necessários para descrever o sistema fonético dos idiomas em contato no nosso contexto de pesquisa, elaboramos um estudo comparativo entre eles, contemplando algumas das variações dialetais de ambos os idiomas, sempre que possível. Os dados coletados junto aos alunos apontam para o fato de que a maioria dos erros considerados como persistentes na sua produção ocorrem devido à transferência de padrões fonéticos do Português ao Espanhol. Por outro lado...

Envolver-se com o fascinio pelo patrimonio "Real-Maravilhoso" Latino-Americano como forma de apropriação da lingua-alvo; Being involved by the patrimony "Real-Maravilhoso" of Latin America as a way of appropriateness of the foreign language

Maria Caridad Ginarte Agra
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 23/07/2007 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
O presente trabalho descreve e interpreta como se constrói a competência comunicativa na sala de aula de Espanhol Língua Estrangeira (doravante, ELE) a partir de uma abordagem comunicacional-intercultural que prioriza a produção e troca de sentidos ao redor de um eixo temático histórico-cultural ?real-maravilhoso? (Carpentier, 1977) latino-americano examinando para isso a qualidade da interação gerada no ambiente de aprendizagem. Nesse processo, que teve como cenário um curso de ELE de uma universidade do sudeste brasileiro com aprendizes cuja primeira língua é o Português, foi criado um ambiente de ensino-aprendizagem, de produção interativa-discursiva que gerou possibilidades de apropriação da nova língua (Espanhol). Assim, na presente pesquisa qualitativo-interpretativa de cunho etnográfico, foram analisados e interpretados 44 extratos de tarefas desenvolvidas pelos aprendizes de ELE no período compreendido entre 2003-2005. Os resultados obtidos evidenciaram que a competência comunicativa foi atingida por meio de uma ?vontade sustentada? dos aprendizes de significar na nova língua propiciada pelo ?fascínio? do ?real -maravilhoso? inerente ao eixo temático proposto. Essa produção interativo-discursiva ?sustentada? se caracterizou por ser estendida...

O espanhol para o brasileiro : uma lingua singularmente estrangeira

Maria Teresa Celada
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em //2002 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
Este trabalho tenta continuar, de uma perspectiva discursiva, a direção instalada pelas linhas de pesquisa que recentemente começaram a trabalhar na contramão do "efeito de indistinção" a que a língua espanhola e a do brasileiro foram submetidas historicamente, tanto no campo da reflexão quanto na prática de ensino-aprendizado no Brasil. Ao elaborar um relato que possibilita compreender a fundo a relação que o brasileiro estabeleceu com essa língua, consegue determinar como uma discursividade funcionou neste país, em várias instâncias, sob o efeito de um préconstruído segundo o qual a língua espanhola é uma língua "parecida" com o português e, portanto, "fácil". Esse pré-construído passou, por filosofia espontânea, ao campo dos estudos sobre essa língua, fazendo parte de um gesto que fundou uma forma de interpretá-Ia, que se perpetuou nesse campo e que acabou funcionando comoum obstáculo epistemológico.Por meio de um instrumentolingüístico- um manual de língua espanhola - produzido sob o regime de efeitos desse gesto, o préconstruído se fortalece na prática pedagógica e, por efeito de um longo e complexo processo, no campo de senso comum se expande numa metonímia que atinge condensação e expressão numa língua que...

Estagios de interlingua : estudo longitudinal centrado na oralidade de sujeitos brasileiros aprendizes de espanhol

Maria de Lourdes Otero Brabo Cruz
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 18/03/2002 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
Esta é uma pesquisa qualitativa, de cunho interpretativista, que se propõe a dar conta dos dados lingüísticos examinando também o contexto de ensino em que ocorrem e a inter-relação com as vivências acadêmicas e pessoais dos sujeitos participantes. A presente tese adota um tipo de coleta longitudinalcom o propósito de efetuar um mapeamento da produção oral dos sujeitos da pesquisa (sete alunos), procurando observar num curso de Letras de uma universidade pública paulista, do 10 ao 40 ano de espanhol, como se manifestam os estágios de interlíngua durante o processo de aprendizagem vivenciado. A pretensa facilidade que nossos sujeitos imaginam no início da aprendizagem do espanhol vai sendo substituída pela consciência de que a proximidade tipológica, facilitadora num primeiro momento, toma-se uma armadilha para os incautos, que pensam dominar a língua, tarefa mais complexa que a imaginada. A manifestação da IL de nossos sujeitos ao longo do curso nem sempre corresponde às séries anuais estabelecidas. Os fatores individuais provocam diferentes ritmos e imprimem especificidades à produção de nossos aprendizes, o que toma, algumas vezes, fictícia a adequação do nível em que se encontram, em função da seriação do curso. Mas...

Segunda-feira não e lunes : code switching no discurso relatado na fala de uma criança exposta simultaneamente a espanhol e portugues

Ximena Cecilia Salas Munoz
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 14/03/1990 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
Esta dissertação analisa o code switching em instâncias de discurso relatado (direto e indireto), na fala de uma criança exposta a uma situação de bilinguismo português e espanhol. Os dados abarcam a faixa etária de 3;8 a 4;9. A hipóstese central é a maior predizibilidade de emprego de code switching em discurso direto do que em discurso indireto, por causa dos graus de representação linguística de um terceiro interlocutor em situações dialógicas ocorridas no ambiente que privilegia o espanhol quando se faz referência a situações escolares ou lúdicas nas quais a língua privilegiada é o português. De fato, constátase que, entre as ocorrências totais de code switching com discurso relatado 79,16% são com discurso direto e 20,83% são com discurso indireto. Conclui-se que é necessário relativizar a polarização assunto / interlocutor como direção e critério para a escolha de code switching. Quando um assunto ou uma interlocução é retomado(a) através do discurso relatado, não só o interlocutor representado, mas também a língua privilegiada na situação original é trazida para o momento da enunciação; Not informed

Voce não e brasileiro ? : um estudo dos planos pragmaticos na relação portugues-espanhol

Marisela Colin Rodea
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 09/10/1990 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
Este trabalho trata-se de uma pesquisa aplicada de base etnográfica, cujo foco é o discurso oral em interação entre falantes de português e espanhol, num contexto de imersão onde o português é língua materna e língua-alvo a ser aprendida. O estudo se situa numa linha de pesquisa em Lingüística Aplicada que se utiliza dos recursos .específicos da sociolingüística e pragmática. Esta visão de pesquisa focaliza o estudo empírico da constituição e reprodução de significações sociais através do discurso oral, na interação dentro e fora da sala de aula. São analisadas as características das interações verbais transcritas assim como as condições de interpretação para entender a constituição do discurso no processo de produção e reprodução social. O objetivo do Estudo é permitir o fornecimento subsídios para os cursos de português para falantes de espanhol. Os dados foram coletados através de entrevistas dirigidas, interações espontâneas gravadas em addio e observações realizadas em sala da aula. Finalmente a partir da relação entre línguas próximas, os resultados da pesquisa levantam evidências para a discussão de questões teóricas relevantes como: o papel do contexto social no processo de aquisição/aprendizagem; Not informed

Esporte e clube sócio-esportivo : percurso, contextos e perspectivas a partir de um estudo de caso em clube esportivo espanhol; Sport and social-sport clubs : track, contexts and perspectives from a case study in a spanish sports club

Larissa Rafaela Galatti
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Tese de Doutorado Formato: application/pdf
Publicado em 2010/02/8 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
O esporte configura-se como fenômeno sócio-cultural, sendo suas características tão dinâmicas como a própria sociedade que o configura em suas ações cotidianas. Sua versão moderna data do final do século XVIII, na Inglaterra, e sua expansão foi impulsionada por instituições, em especial a escola e o clube. Na contemporaneidade o clube sócio-esportivo é ainda uma das principais organizações de fomento ao esporte em diferentes países, como no Brasil. Entretanto, nas últimas décadas, o esporte transformou-se e vem se adaptando ao mundo globalizado, à sociedade de consumo e mais individualizada, à velocidade dos meios de comunicação, manifestando-se de formas múltiplas e atendendo aos diferentes segmentos da sociedade. Diferentemente, o clube sócio-esportivo se divide entre aspectos tradicionais de sua gestão e funcionamento e as exigências atuais de diversificação e profissionalização, o que caracteriza o momento atual dessa instituição como de crise, em especial diante do modelo de esporte federado. A partir deste panorama, o estudo contempla a interface entre esporte e clube sócio-esportivo, objetivando compreender o atual momento no contexto brasileiro, a fim de sinalizar para novas possibilidades de relação do clube sócio-esportivo com o esporte. Para isso...

A literatura no ensino de espanhol a brasileiros : o teatro como centro de uma prática multidimensional-discursiva; Literature and the teaching of spanish to brazilian students : dram as the center of multidimensional-discursive practices

Jorge Rodrigues de Souza Júnior
Fonte: Biblioteca Digital da Unicamp Publicador: Biblioteca Digital da Unicamp
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: application/pdf
Publicado em 30/08/2010 PT
Relevância na Pesquisa
26.75%
Em nossa dissertação examinamos a apresentação de textos literários (tipos, quantidade e modos de exposição), em livros didáticos de Língua Espanhola para brasileiros (utilizados - e/ou indicados oficialmente para uso - no Ensino Médio), em função de um enfoque discursivo da linguagem (PECHEUX, 1990; ORLANDI, 1988 & 2008a; 2008b). Esse exame está pautado nos critérios curriculares multidimensional-discursivos e na perspectiva que sustenta a não dicotomia língua-literatura nas práticas de ensino de línguas (STERN, 1993; SERRANI, 2005, entre outros). Enfocando especialmente a presença do gênero teatral na análise, constatamos que o mesmo está ausente no corpus que analisamos e discutimos a pertinência de elementos específicos desse gênero como base para práticas verbais no ensino de língua estrangeira, em geral, e em espanhol para brasileiros, em particular. Assim, discutimos tópicos para a complementação de materiais didáticos de língua espanhola, conforme critérios multidimensional-discursivos, ilustrando especialmente com obras de teatro argentino. Constatamos em nossa investigação que, para a realização de uma prática de ensino conforme o currículo multidimensional-discursivo, tal incorporação do gênero teatral propicia mobilizações específicas do sujeito-aprendiz que possibilitam abordagens não estereotipadas ou descontextualizadas de conteúdos culturais no ensino de língua espanhola. Nas conclusões...

Niveis de interferencia lexical na aprendizagem do espanhol por estudantes brasileiros

Camorlinga Alcaraz, Rafael
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 139f.| il., tabs
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão; Aquisição de uma língua estrangeira na idade adulta passa por uma etapa mais ou menos longa de indeterminação onde os códigos da língua materna e da língua em processo de aprendizagem interagem originando uma interlíngua (IL) dentre os diversos aspectos onde a IL se manifesta e focaliza o léxico concretamente. Em virtude de sua versatilidade o léxico se encontra mais exposto à interferência a que por exemplo a sintaxe dedica-se especial atenção as características assumidas pela interlexis protuguês-espanhol, línguas afins. Discute-se ainda o desempenho progressivo dos discentes nas diferentes etapas do curso e com base no levantamento feito deduz-se que o referido desempenho não segue um processo de contínua ascensão; ele acompanha, aliás, a própria aprendizagem da língua estrangeira (LE) que nem sempre mostra um desenvolvimento gradual e constante. Um planejamento do curso que levasse em consideração a proximidade lexical da LM com a LE certamente melhoraria o preparo profissional dos futuros professores de espanhol.

Expressões idiomáticas corporais no Diccionário Bilingüe de Uso Espanhol-Português/Português-Espanhol (DiBU)

Matias, Luciana Corrêa
Fonte: Florianópolis, SC Publicador: Florianópolis, SC
Tipo: Dissertação de Mestrado
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.; Esta dissertação consiste no estudo de dez expressões idiomáticas (EIs) corporais inseridas no volume español-portugués do Diccionario Bilingüe de Uso Español-Portugués Português-Espanhol (DiBU). Objetivou-se verificar se essas EIs, tanto na língua espanhola quanto na tradução ao português, refletem o uso real, uma vez que o dicionário é denominado de uso. Além disso, foi investigada a hipótese de variações das EIs. Esta verificação foi realizada a partir da freqüência coletada no site de buscas Google e do estudo do contexto de uso com auxílio do corpus da Folha de São Paulo, 1997/1998. As EIs foram classificadas segundo os seguintes critérios de representatividade do uso: E representativa, E parcialmente representativa e E com representatividade nula. As análises realizadas com base nos dados coletados indicam que 10% das dez EIs pesquisadas em língua espanhola foram consideradas representativas e 90%, parcialmente representativas. As EIs inseridas como tradução, por sua vez, obtiveram 80% de representatividade e 20% de representatividade parcial. Em nenhuma das direções foram encontradas E com representatividade nula.

A Presença do espanhol americano em alguns dicionários bilingues e monolingues

Schneider, Claci Ines
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 149 p.| il., grafs., tabs.
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2010; A lexicografia é uma atividade pouco conhecida pela grande maioria das pessoas e de grandes e importantes atribuições, pois é responsável entre outras coisas, pelo registro de uma língua. Uma língua, especialmente uma tão falada no atual contexto mundial, como é o caso da espanhola, é formada por diferentes variedades regionais. Esses regionalismos são receptores das mais diversas influências, o que resulta em diferenças nos falares de cada país ou região. Buscou-se, neste trabalho, analisar 4 dos dicionários bilíngues brasileiros (espanhol?português, em versão impressa, mini ou escolar) mais usados, o Michaelis, o Ática, o Larousse e o Ftd, e verificar como se comportam estas obras em relação aos regionalismos hispano-americanos, uma vez que o Brasil está cercado por países hispano-falantes e mantém com eles importantes relações sociais e políticas. Como base de comparação foram utilizados dois dicionários monolíngues espanhóis (o DRAE e o DUE), dois bilíngues ingleses (o Oxford e o Collins), ambos em versão digital (CD-ROM) e um bilíngue brasileiro...

Um Estudo sobre o Edublog e o ensino de língua estrangeira espanhol

Rosa, Luiziane da Silva
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 146 p.| il., grafs., tabs.
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Ciências da Eduação, Programa de Pós-graduação em Educação, Florianópolis, 2011; Este trabalho parte da premissa de que no século XXI o ensino de língua estrangeira e o Blog educacional (Edublog) vêm se unindo e possibilitando um espaço para que a comunidade escolar e todos os usuários do ciberespaço aprendam um idioma na edublogosfera. A presente pesquisa é orientada por autores que dialogam sobre cibercultura, midia-educação e ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras. De cunho qualitativo, apresenta um estudo sobre os indícios de como se constitui o blog educacional de língua estrangeira tendo como foco o ensino do Espanhol. O objetivo da investigação foi identificar como se caracterizavam os Edublogs de Espanhol como língua estrangeira (Edublog de E.L.E) enquanto recurso e enquanto estratégia pedagógica na blogosfera educativa hispânica. Para tanto, identificaram-se os Edublogs de E.L.E por meio de uma pesquisa documental e foi analisado seu conteúdo para verificar como acontece a didática da língua nessa mídia. Como resultado, propôs-se alguns critérios que devem ser levados em consideração no momento de criar, manter...

Um estudo comparativo entre dicionários bilíngës espanhol - português

Gimenez, Sabrina Lafuente
Fonte: Florianópolis, SC Publicador: Florianópolis, SC
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 101 f.| tabs.
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução.; A presente pesquisa tem por objetivo analisar quatro dicionários bilíngües espanhol-português, com o intuito de verificar qual é o mais adequado às atividades de produção (fala e escrita) e compreensão (leitura e escuta) do espanhol. Para tanto, foram feitos quatro tipos de análise: da estrutura e organização das obras, da macro e microestrutura, da distinção de lemas sinônimos e da presença de regionalismos (especificamente, os argentinismos). Os resultados indicam que todas as obras são adequadas para a compreensão e que há deficiências quando se trata da produção.

I SILE - Palestra de Abertura: Ensino de espanhol e interculturalidade: tecendo caminhos possíveis

Gil, Glória
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Vídeo
PT_BR
Relevância na Pesquisa
26.75%
A Palestra de Abertura do II SILE apresentou como as questões culturais estão relacionadas com o ensino e aprendizagem

Videoaula: Soltando a voz e as palavras; Videoclase: Soltando la voz y la palabra

Rosa, Luiziane da Silva; Cesco, Andrea
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Vídeo
ES
Relevância na Pesquisa
26.75%
Videoaula sobre fonética e fonologia no espanhol, realizada para a disciplina Letras Espanhol V.

A frequência de uso de locuções idiomáticas em livros didáticos de espanhol como língua estrangeira

Beckhauser, Alex Sandro
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Dissertação de Mestrado Formato: 191 p.| il.
POR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-graduação em Linguística, Florianópolis,2014.; Esta pesquisa tem como objetivo fundamental verificar se as locuções idiomáticas apresentadas em quatro coleções de livros didáticos são de alta frequência. Consideramos que só ensinar locuções idiomáticas não cumpre com as exigências de uma aprendizagem de língua, pois é preciso considerar, também, a sua frequência, e, também, levar em conta o fato de que são poucos os vocábulos frequentes em uma língua, ou seja, que representam mais de 70% da cobertura de um texto. Para chegar ao resultado dessa pesquisa, usou-se o Corpus de Referencia del Español Actual, que é um corpus linguístico que engloba mais de 160 milhões de entradas, além de ser considerado o corpus mais significativo do espanhol na atualidade com dados de usos reais da língua. Este trabalho está alicerçado sob duas áreas do conhecimento: a Fraseologia e a Linguística de Corpus. A primeira ajudará a entender o que é uma locução e por que ela se diferencia de outras unidades lexicais ? ou unidades fraseológicas, neste trabalho ? tornando-as, também, parte de nossa competência linguística. Já a segunda esclarece a importância de usar um corpus para conhecer a frequência de uso de uma determinada forma linguística. Para fazer o levantamento das locuções idiomáticas foram usados doze livros didáticos de espanhol como língua estrangeira aprovados pelo Plano Nacional do Livro Didático 2011 e 2012 dos anos finais do Ensino Fundamental e dos anos do Ensino Médio. A pesquisa confirmou uma das nossas hipóteses de que os doze livros didáticos apresentaram um número baixo de locuções idiomáticas...

ESPANHOL GRATUITO PARA A COMUNIDADE DO PANTANAL: APROXIMANDO UNIVERSIDADE E SOCIEDADE

Saldanha, Camila Teixeira; Ferreira, Carolina Parrini; Silva, Ana Paula da Costa; Molina, Marina
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Artigo de Revista Científica
PT_BR
Relevância na Pesquisa
26.75%
Trabalho apresentado no 31º SEURS - Seminário de Extensão Universitária da Região Sul, realizado em Florianópolis, SC, no período de 04 a 07 de agosto de 2013 - Universidade Federal de Santa Catarina; Este trabalho visa relatar o trabalho desenvolvido no projeto de extensão “Espanhol gratuito para a comunidade do Pantanal”. Tal projeto consiste, como próprio título anuncia, em aulas de língua espanhola para moradores da comunidade do bairro Pantanal, localizado nos arredores da UFSC, na cidade de Florianópolis. As aulas têm duração de duas horas, são realizadas nas dependências do Centro Comunitário do Pantanal e são ministradas por duas acadêmicas do curso de Letras Espanhol da UFSC. O projeto foi implementado há três meses e tem obtido resultados bem positivos, tanto em relação ao ensino/aprendizagem da língua estrangeira em questão, como em relação às expectativas dos alunos participantes do projeto. Através de uma breve pesquisa de opinião, observamos que dentre as principais motivações para buscar o curso, se destacam: a proximidade de casa; a gratuidade do curso e a curiosidade em aprender um idioma. Em relação à relevância do curso para os alunos, foram apontadas: a possibilidade de se comunicar com hispano-falantes; motivos de viagens e crescimento pessoal e/ou profissional. Sobre a satisfação dos alunos em relação às aulas...

OBJETOS DE APRENDIZAGEM EM EAD: coleção do curso de letras espanhol

Porto, Morena Pereira
Fonte: Universidade Federal de Santa Catarina Publicador: Universidade Federal de Santa Catarina
Tipo: Trabalho de Conclusão de Curso Formato: 60 f.
PT_BR
Relevância na Pesquisa
26.75%
TCC (graduação) - Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Ciências da Educação. Curso de Biblioteconomia.; Com a presente pesquisa se propõe a discussão e analise da indexação das palavras-chave utilizadas na organização dos Objetos de Aprendizagem da coleção do curso de Letras Espanhol EaD, no Repositório UFSC. O estudo é caracterizado como descritivo exploratório e documental quanto aos objetivos, e pesquisa aplicada, de abordagem qualitativa e quantitativa em relação aos procedimentos técnicos. Para obtenção dos dados foi aplicado um questionário junto aos tutores do curso e extraída uma lista de palavras-chave do repositório, sendo posteriormente comparadas entre si. Tal pesquisa possibilitou a verificação das consequências do autoarquivamento no repositório e da falta de padronização nas palavras-chave indexadas. Foi possível observar as implicações na representação da informação que, consequentemente, acarretam falhas na recuperação dos OA indexados nessa coleção. Como conclusão foram evidenciadas necessidades e novas ações a serem tomadas para uma recuperação rápida e eficiente na coleção de Letras Espanhol EaD no Repositório UFSC.; This research aimed the discussion and analysis of the keywords retrieval used in the Learning Objects Organization from the collection from the Spanish Language Distant Learning Course...